Nov 29, 2018 01:03
Друзья, у меня есть непонимание и вопрос:
Фасмер, наше все, выводит слово "хлеб" из германских языков:
Судя по интонации, следует говорить о заимствовании из герм., ср. гот. hlaifs "хлеб", др.-исл. hlėifr - то же,
Как тогда об'яснить звонкий "б" на месте глухого германского "f"? Обычно, в заимствованных словах звук f меняется на глухие "п" или "х". Наконец, на "хв", почему в слове хлеб не так?
Кроме того, начальное h в германских словах славяне часто не слышали. В заимствованиях его просто опускали. Так, из скандинавского Hrørikr получился Рюрик, из Hakon - Якун. А в хлебе "х" присутствует.
Может, вернее говорить не о заимствовании, а о родстве? Что говорят современные языковеды на этот счет?
еда