Как пишут в словарях, исходно зимогор - сезонный рабочий на отхожих промыслах. «Мужики, уходящие на зиму на промыслы, главным образом в Сибирь „на прииска", - на горы, откуда и название (проводящие зиму на горах)». А уже потом это стало "зимующий на дачах в окрестностях Петербурга" и даже "босяк, бродяга".
Эта версия восходит к "Областному словарю вятских говоров" (Зеленин, 1903), в котором приводятся такие примеры: Всю зиму в зимогорах ходит по лесозаготовкам. На лесовозе все больше зимогоры робят. Никаких гор-приисков. Интересно, есть ли еще какие-то свидетельства того, что прииски назывались горами? И вообще, что за прииски имелись в виду? Золото-алмазы вроде бы все больше в Восточной Сибири, а от Вятки и до Урала-то тыща километров, а уж Сибирь... Это ж не на зиму, а на годы уходить надо, а то всю зиму как раз и проездишь. Транссиб тогда только строился. Да и разве работали на приисках по зимам? Или приисками тогда называли не только россыпные месторождения, но и глубокого залегания (шахтные, или как их правильно назвать?)? А может, под горами разумели шахты Урала? Туда на сезонный промысел еще можно поспеть и к весне обернуться.
Я не защищаю цитированную версию. Более того, из Вашей ссылки (кстати, откуда она?) следует, что само словосочетание, похоже, старше мужиков-отходников. Мне не понравилось, и резко, утверждение, будто "Зимняя" гора - потому, что "представляла зимой препятствие". Можем ли мы найти другие "Зимние горы"? Ну, кроме популярного Winterfell.
Насчёт приисков-гор не знаю, но во многих говорах "шахта" называлась "горой".
Разве похожее? Словарь говорит, что змагар - борец, поборник. Видимо, от змога - мощь (но также и изнеможение). То есть тут з - приставка, чего в зимогоре никак не заподозришь.
Я не знаю, что это такое. Для того, чтобы строить осмысленные предположения, мне не хватает знаний по языкам угрофинских народов.
У меня замечание общего, методологического свойства. Если вы видите явную бессмыслицу в каком-то слове на своём языке, то, предположительно, оно что-то означает на каком-то другом языке или означало ранее до заимствования или трансформации (как с этими Холмогорами).
Применительно к топонимам и гидронимам РФ все бессмыслицы легко выводимы (хотя не всегда легко объяснимы) из угрофинских языков - других-то там отродясь не было до всеобщего обучения местного населения литературному русскому языку в недавнем прошлом.
И если эта «зима» означает не пору года, то, вероятно, можно что-то найти в угрофинских языках европейской части РФ.
А целиком это слово никакого очевидного смысла не имеет, если его пытаться понять в славянской семантике. Слово без смысла, так сказать. «Зима» и «гора» (или «горе»), соединённые вместе, ему смысла не сообщают и не прибавляют.
Впрочем, я думаю, что вы и так видите тут проблему.
Comments 46
Reply
Reply
Reply
Интересный обзор толкований и версий, хотя гипотеза автора кажется излишне натянутой.
Reply
Reply
А уже потом это стало "зимующий на дачах в окрестностях Петербурга" и даже "босяк, бродяга".
Reply
Всю зиму в зимогорах ходит по лесозаготовкам.
На лесовозе все больше зимогоры робят.
Никаких гор-приисков. Интересно, есть ли еще какие-то свидетельства того, что прииски назывались горами?
И вообще, что за прииски имелись в виду? Золото-алмазы вроде бы все больше в Восточной Сибири, а от Вятки и до Урала-то тыща километров, а уж Сибирь... Это ж не на зиму, а на годы уходить надо, а то всю зиму как раз и проездишь. Транссиб тогда только строился.
Да и разве работали на приисках по зимам? Или приисками тогда называли не только россыпные месторождения, но и глубокого залегания (шахтные, или как их правильно назвать?)?
А может, под горами разумели шахты Урала? Туда на сезонный промысел еще можно поспеть и к весне обернуться.
Reply
Мне не понравилось, и резко, утверждение, будто "Зимняя" гора - потому, что "представляла зимой препятствие".
Можем ли мы найти другие "Зимние горы"? Ну, кроме популярного Winterfell.
Насчёт приисков-гор не знаю, но во многих говорах "шахта" называлась "горой".
Reply
Reply
Reply
Reply
Если от змога - то исходная форма змОгар - еще больше похоже на зимогора.
Reply
Reply
https://mysliwiec.livejournal.com/776378.html
http://mysliwiec.livejournal.com/2394680.html
Reply
Reply
У меня замечание общего, методологического свойства. Если вы видите явную бессмыслицу в каком-то слове на своём языке, то, предположительно, оно что-то означает на каком-то другом языке или означало ранее до заимствования или трансформации (как с этими Холмогорами).
Применительно к топонимам и гидронимам РФ все бессмыслицы легко выводимы (хотя не всегда легко объяснимы) из угрофинских языков - других-то там отродясь не было до всеобщего обучения местного населения литературному русскому языку в недавнем прошлом.
И если эта «зима» означает не пору года, то, вероятно, можно что-то найти в угрофинских языках европейской части РФ.
А целиком это слово никакого очевидного смысла не имеет, если его пытаться понять в славянской семантике. Слово без смысла, так сказать. «Зима» и «гора» (или «горе»), соединённые вместе, ему смысла не сообщают и не прибавляют.
Впрочем, я думаю, что вы и так видите тут проблему.
Reply
Reply
Leave a comment