Дзиндзи (осет.)

Jul 05, 2014 16:05

Какова этимология осетинского дзиндзи (янтарь)?
Имеет ли оно какое-либо отношение к лит. gintãras и латышскому dziñtars (то же)?

иранские языки

Leave a comment

bangor_flying July 5 2014, 13:35:57 UTC
В англ. википедии с пометкой "источник?" написано The Baltic Lithuanian term for amber is gintaras and Latvian dzintars. They, and the Slavic jantar or Hungarian gyanta ('resin'), are thought to originate from Phoenician jainitar ("sea-resin")

А еще впечатляет вот эта таблица http://en.wiktionary.org/wiki/khlp%CA%BEd#Middle_Persian

Reply

snezhkin July 5 2014, 13:53:49 UTC
по-фински meripihka , по-эстонски merevaik - букв. "морская смола".
т.е. даже горячие парни успели перелопатить финикийское на свою мову, а соседи так и не осилили...

Reply

bangor_flying July 5 2014, 14:04:47 UTC
Там могло быть влияние татов, хазар или еще кого-то подобного. В татарском вот на удивление "гавиш" - хрусталь, как в иврите, как туда попало, никто не говорит :) На самом деле текст по ссылке вероятно забавное фричество, пока аноним из википедии не докажет свою теорию.

Reply

alon_68 July 6 2014, 06:35:02 UTC
Интересно, почему финикийцы? Янтарь добывается практически только на Балтике, было бы вполне естественно, если бы балтийское слово и было изначальным.

Reply

riazhenka July 6 2014, 06:42:48 UTC
Янтарь есть, например, на Сицилии и в Румынии. Финикийцам проще было узнать его именно оттуда. Кроме того, даже если к финикийцам попал балтийский янтарь, совсем не обязательно были импортировать и балтийское название - недаром у янтаря столько описательных названий в разных языках.

Reply

alon_68 July 6 2014, 08:57:30 UTC
Что финикийцы придумали - это ещё не самое удивительное. Удивительнее, если сами балты заимствовали финикийское название, как выходит по этой версии.

Reply

riazhenka July 6 2014, 09:01:01 UTC
Что в этом невероятного? Заимствованное слово могло вытеснить исконное местное, причем в не столь уж древнее время. Русское "янтарь", например, впервые фиксируется только с 16 века, но ведь до этого он тоже имел название в русском языке.
Впрочем, я на финикийской версии, конечно, не настаиваю, меня вообще-то интересует этимология осетинского слова.

Reply

bangor_flying July 6 2014, 20:54:23 UTC
На чеченском, оказывается, тоже похожее название - на письме выглядит, как ЧIиж

Reply

fatima_arzu July 9 2014, 10:17:56 UTC
не в тему, но я думаю было именно так, что это название заимствовали балты, так как Рига и Таллинн и многие другие большие ганзейские города по сути были большими портовыми рынками:) то есть туда принзжали торговать и покупать многие народы. по морям тоже много кто путешестовал. вот и прилепилось иностранное словечко. может в латышском-литовском есть и свое, коренное название, да забытое просто.

Reply

alon_68 July 9 2014, 10:32:04 UTC
Думаю, что названия были в балтских языках значительно раньше Ганзы.

Reply

fatima_arzu July 9 2014, 10:55:11 UTC
ну и торговали там тоже задолго до этого и по морям путешествовали тоже:))
это я к примеру этот временной период взяла

Reply

alon_68 July 9 2014, 11:15:13 UTC
Да вот сейчас попробовал перевести гуглём текст из латышской вики. Насколько можно понять, они считают, что первоначальным было латышское sveķi=литовское saka, которое сейчас означает просто "смола". И оно было заимствовано римлянами в форме sucinum. Возможно, балты действительно просто называли янтарь смолой (или морской смолой), а уже значительно позже приняли заимствованное название.

Reply

fatima_arzu July 9 2014, 11:18:37 UTC
вот это скорее всего да, верно. у нас в эстонском оно - "merevaik" - "vaik" это смола, мере - море, как не сложно догадаться. морская смола тоесть. так что скорее всего это правильная версия
у нас был плавленый сыр с таким названием, популярный в союзе:)

Reply


Leave a comment

Up