В англ. википедии с пометкой "источник?" написано The Baltic Lithuanian term for amber is gintaras and Latvian dzintars. They, and the Slavic jantar or Hungarian gyanta ('resin'), are thought to originate from Phoenician jainitar ("sea-resin")
по-фински meripihka , по-эстонски merevaik - букв. "морская смола". т.е. даже горячие парни успели перелопатить финикийское на свою мову, а соседи так и не осилили...
Там могло быть влияние татов, хазар или еще кого-то подобного. В татарском вот на удивление "гавиш" - хрусталь, как в иврите, как туда попало, никто не говорит :) На самом деле текст по ссылке вероятно забавное фричество, пока аноним из википедии не докажет свою теорию.
Янтарь есть, например, на Сицилии и в Румынии. Финикийцам проще было узнать его именно оттуда. Кроме того, даже если к финикийцам попал балтийский янтарь, совсем не обязательно были импортировать и балтийское название - недаром у янтаря столько описательных названий в разных языках.
Что в этом невероятного? Заимствованное слово могло вытеснить исконное местное, причем в не столь уж древнее время. Русское "янтарь", например, впервые фиксируется только с 16 века, но ведь до этого он тоже имел название в русском языке. Впрочем, я на финикийской версии, конечно, не настаиваю, меня вообще-то интересует этимология осетинского слова.
не в тему, но я думаю было именно так, что это название заимствовали балты, так как Рига и Таллинн и многие другие большие ганзейские города по сути были большими портовыми рынками:) то есть туда принзжали торговать и покупать многие народы. по морям тоже много кто путешестовал. вот и прилепилось иностранное словечко. может в латышском-литовском есть и свое, коренное название, да забытое просто.
Да вот сейчас попробовал перевести гуглём текст из латышской вики. Насколько можно понять, они считают, что первоначальным было латышское sveķi=литовское saka, которое сейчас означает просто "смола". И оно было заимствовано римлянами в форме sucinum. Возможно, балты действительно просто называли янтарь смолой (или морской смолой), а уже значительно позже приняли заимствованное название.
вот это скорее всего да, верно. у нас в эстонском оно - "merevaik" - "vaik" это смола, мере - море, как не сложно догадаться. морская смола тоесть. так что скорее всего это правильная версия у нас был плавленый сыр с таким названием, популярный в союзе:)
А еще впечатляет вот эта таблица http://en.wiktionary.org/wiki/khlp%CA%BEd#Middle_Persian
Reply
т.е. даже горячие парни успели перелопатить финикийское на свою мову, а соседи так и не осилили...
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Впрочем, я на финикийской версии, конечно, не настаиваю, меня вообще-то интересует этимология осетинского слова.
Reply
Reply
Reply
Reply
это я к примеру этот временной период взяла
Reply
Reply
у нас был плавленый сыр с таким названием, популярный в союзе:)
Reply
Leave a comment