происхождение поговорки о деревне и девушке

Feb 18, 2012 15:23

Подскажите, пожалуйста, откуда поговорка, что "девушку из деревни вывести легко, но деревню из девушки - почти невозможно"? По-моему, она все-таки пришлая, так сказать, не русская. Или даже чье-то высказывание, которое "ушло в народ", и не такое старое. Что до гуглинга - не клюет у меня сегодня.

калька

Leave a comment

ember_cyprus February 18 2012, 21:02:12 UTC
>>> А слово Village в американском языке вообще нет>>> - Комментарий американца с лингвистическим образованием:
"A village is a small community, generally in a rural area. It is a common word in the U.S."

Country и countryside - не совсем одно и то же. Countryside - это скорее природа, а country - именно "не-город": "You have a holiday home in the country where you go to enjoy the countryside."

Countryside действительно связано скорее с положительными эмоциями - отдых, прогулки, и т.п., а вот 'country' может быть и с негативной коннотацией.

>>>А country - это скорреe времен country mouse and city mouse.>> - интуитивно не согласна, по моему мнению появилось гораздо позднее, но поскольку нет достоверных источников, спорить не буду )))

UPD: Немножко порылась, нашла вот что:
'you can take the boy out of the country but you can't take the country out of the boy' - even when a person moves away from the place they were brought up in, they retain its essential manners and customs. Recorded from the mid 20th century and of North American origin; it has generated a large number of humorous by-forms.
Отсюда - http://www.encyclopedia.com/topic/boy.aspx

Reply

5x6 February 18 2012, 21:21:16 UTC
"A village is a small community, generally in a rural area. It is a common word in the U.S."

Щас.

Нет в Америке понятия village. Period. Есть только устойчивые сочетания типа Гринич Виллидж. То, что вам якобы сказал якобы американец, называется town. Размер значения не имеет, хоть 20 домов, все равно town.

И не надо вам рыться, я же выше написал - впервые зфиксировано в письменном тексте в 1938 г (согласно Oxford Dictionary of Proverbs). Можете сами догадаться, что если оно впервы зафиксировано в 1938 в литературе, то в разговорном языке было не менее, чем лет за 10 до этого, но скорее всего - гораздо раньше. И, кстати, в 1938 г оно встречает уже в парафразе, где девушка заменена на парня, т.е. оригинальная формулировка должна быть гораздо раньше. Какое к черту мид-20 сенчери.

Reply

ember_cyprus February 18 2012, 21:44:51 UTC
"впервые зфиксировано в письменном тексте в 1938 г"
Сорри, не заметила. Ну так это недалеко от середины 20 века. А вы говорите - town mouse, country mouse - это же сказочка чуть ли не средневековая, вот я и уцепилась )))
И не надо ругаться, я с вами вежливо общаюсь.

Reply

5x6 February 19 2012, 02:51:11 UTC
Извините.

Вообще-то это Эзоп.

Я имел в виду, что и название сказки, и пословица для современного языка архаичны.

Reply

irsanta February 19 2012, 03:47:54 UTC
>Нет в Америке понятия village. Period.

Сколько угодно периодов, но есть оно, это понятие. Только что обсудил проблему с носителем.

Reply

5x6 February 19 2012, 13:49:02 UTC
Понимаете, обсуждать надо уметь. Если бы я присутствовал про вашем разговоре с ниосителем, не сомневайтесь, мы бы с ним нашли общий язык и согласились бы. Вы же наверняка просто не понимате, что он имеет в виду. Поймите, наконец, вы "обсудили с носителем", а я живу с и среди носителей почти 20 лет. Я скорее могу ошибаться насчет того, какие слова сейчас употребляют в России.

И 20 лет назад я тоже думал, что Village - живое слово, и был удивлен, выяснив, что это не так.

P.S. Ща меня опять неправильно поймут. Village - живое слово, на этот счет никакого спору нет. Просто оно не означает "деревня", как нас учили в советской школе.

Reply

irsanta February 19 2012, 16:50:59 UTC
Понимаете, я тоже здесь живу. В Канаде, правда; тем не менее, говорим мы на американском английском, который я ещё и слегка преподаю. Village -- вполне живое слово.

Reply

5x6 February 19 2012, 17:24:24 UTC
Заметьте, я ничего не говорил о британском и других диалкетаx. У вас и washroom говорят, и много еще чего, чего здесь не говорят.

У нас village - это или часть географического названия, или административный термин, или часть города. То, что в Британии называют village, у нас называют town или hamlet.

Reply

irsanta February 19 2012, 17:29:29 UTC
У нас АМЕРИКАНСКИЙ английский. Британское исключительно правописание.
Путешествуя по Америке (которая, кстати, довольно велика), washroom я слышал неоднократно. Поэтому по-доброму желаю Вам поменьше категоричности :)

Reply

5x6 February 19 2012, 17:31:36 UTC
> У нас АМЕРИКАНСКИЙ английский. Британское исключительно правописание.
Путешествуя по Америке (которая, кстати, довольно велика), washroom я слышал неоднократно.

ОК, ваша филологическая квалификация ясна.

Reply

irsanta February 19 2012, 17:36:51 UTC
Дружок, не надо мне здесь хамить. Страна Америка, как ни странно, довольно велика. Нежелание смотреть дальше собственного носа и нижегородские манеры никому ещё не сделали чести. Но беседу в таком тоне я, разумеется, продолжать не буду. Успехов всем вашим на Брайтоне.

Reply

5x6 February 19 2012, 18:10:59 UTC
Поищите на на интернете American and Canadian English. Вам, как преподавателю английского языка (хотя уж извините, но в это ОЧЕНЬ трудно поверить, тем более, что вы живете в Канаде всего несколько лет). И, согласитесь, несколько нагловато с вашей стороны объяснять мне, какая большая страна Америка, если вы могли видеть в моем профайле, что 38 штатов из 50 я посетил лично.

Reply

5x6 February 19 2012, 17:27:31 UTC
From: [info]irsanta
Сколько угодно периодов, но есть оно, это понятие. Только что обсудил проблему с носителем.

Так это вы с КАНАДСКИМ носителем обсуждали? И ни словом об этом не обмолвились. Как вы плавно изволилили опустить наиболее релевантную информацию...

А преподаете, м.б., русским иммигрантам, нет?

Reply

irsanta February 19 2012, 17:31:10 UTC
Нет, не с канадским. Этот носитель гостит у нас -- и через несколько дней отправится домой в Буффало.

Reply

irsanta February 19 2012, 17:38:11 UTC
Нет, не русским мигрантам :) Прощу прощения, вечер как-то внезапно перестал быть томным, вынужден уйти.

Reply

5x6 February 18 2012, 21:24:52 UTC
П.С.
А то, что вам сказал американец - типичмный результат безграмотно поставленного вопроса.

Любой америкнаце поймет слово village, именно как small community, generally in a rural area. Knowing this word is absolutely common, even though nobody ever uses it.

Ср. русское слово хутор или погост. Все знают, что это такое, но никто не употребляет его в нормальной речи как термин.

Reply


Leave a comment

Up