Обнаружил, что по-японски "хлопок" - "wata". Интересно интересно... словарь Фасмера сообщает, что русское "вата" происходит от немецкого Watte или франц. ouatte. При этом в Японии, как пишут, хлопок стали возделывать только в 13-м веке, контактами с европейцами в то время не пахло - только разе что через Китай. Но по-китайски хлопок называется совершенно иначе.
Очередной случай независимой омонимии? или всё-таки зависимой?
В развитие темы про вату вот еще народ подискутировал (по-английски):
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=180385