Борт

Oct 09, 2010 19:50

Русское слово "борт", как и множество других судоходных терминов, происходит из голландского (boord) либо из немецкого (Bord); в Ушакове написано, что оно заимствовано через французский.

И немецкое, и французское слова имеют то же значение, что и русское - борт, край. Но голландское boord интереснее: его основное значение - "доска", как у английского board. В современном английском борт судна обозначают просто словом side, "сторона"; но раньше, очевидно, "борт" был одним из значений board, сохранившимся по сей день в сочетаниях вроде by shipboard ("морем") или on board ("на борту").

Интересное слово, в котором сохранилось то значение board - это starboard, "правый борт". При чём тут star?

Оказывается, староанглийская форма слова - steorbord, т.е. steer-board, "рулевой борт". До изобретения поворачивающегося руля направление судна задавалось специальным рулевым веслом, свешивавшимся с правого борта близ кормы. Но почему рулевое весло закреплялось всегда справа?

Поскольку рулевое весло было больше обычных гребных вёсел, был риск повредить его, если идти правым бортом слишком близко к берегу или к другому судну. Швартовали суда всегда с левого борта, поэтому, чтобы при швартовке не повредить рулевое весло, его закрепляли справа.

Хорошо, но почему швартовались всегда с левого борта?

Есть одна бородатая байка: Как-то в Оксфордском университете студент во время экзамена потребовал у экзаменатора кружку пива и копченую телятину, сославшись на неотмененный пункт устава от 1513 года. За отсутствием телятины и пива, студент и экзаменатор сошлись на гамбургере и кока-коле. Однако, порывшись все в том же уставе, преподаватели в итоге исключили студента за нарушение закона от 1415 года, который также никогда не был отменён, - за явку на экзамен без шпаги.

Англичане, действительно, чтят традиции. В те времена, когда мужчина не появлялся в приличном обществе без шпаги, носили её на левом боку - чтоб удобнее было выхватить правой рукой. На коня, получается, удобнее садиться с левой стороны, чтобы свисающая с бока шпага не мешала. Поэтому коней привязывали с левой стороны дороги, чтоб при посадке не приходилось его обходить. Ну а раз конь уже стоит на левой стороне, то и ехать логичнее по левой стороне - англичане недоумевают, кому могло придти в голову ездить наоборот.

Уважая традицию, у левой обочины англичане паркуют автомобили, и с левого борта швартуют суда. Если вы обращали внимание, то и в самолёты вход всегда с левой стороны. Более того, судоходная терминология перешла и в воздухоплавание: бок самолёта точно так же называют "бортом", а правый борт у самолёта - тоже starboard, "рулевой борт". И это не просто название: на небольших самолётах триммер на руле высоты устанавливают только с одной стороны. Уже понятно, с какой: с правой.





Этот пост написан по приглашению _wwwera_

право-лево, заимствование, германские языки, золотой фонд

Previous post Next post
Up