Мужчина приходит в себя после того, как его сбил пьяный водитель, который сбил его и три автомобиля на парковке на Понсе-де-Леон-авеню в начале этого месяца
( ... )
По факту, если вдуматься в фразу и вчитаться в предысторию, это означает, что те же самые свидетели, которые наблюдали его на парковке, сообщили, что после выезда с парковки он поехал налево.
а я читаю и плачу. похоже на связный текст, но синтаксис, причинно-следственная связь, тема/рема - все кошмарно. "Мужчина приходит в себя после того, как его сбил пьяный водитель, который сбил его". "моя нога получила травму" "Уитмайр, который вел белый внедорожник, подбежал к неуправляемому водителю с поднятыми руками и закричал на него, написал Уитмайр"
Reply
Звучит как название фильма про хорошее дорожное приключение.
Reply
Reply
Reply
P.S.
А всё-таки системы автоматизированного перевода хорошо продвинулись за двадцать лет!
Reply
"Мужчина приходит в себя после того, как его сбил пьяный водитель, который сбил его".
"моя нога получила травму"
"Уитмайр, который вел белый внедорожник, подбежал к неуправляемому водителю с поднятыми руками и закричал на него, написал Уитмайр"
Reply
Но согласитесь, есть же прогресс!
Reply
Уже, такое, явно человеческое проскакивает в машинном!
( ... )
Reply
Эдак и группа Роллинг Стоунз превратится в катящихся камней.
Reply
Reply
Leave a comment