Dec 28, 2024 02:53
Слово Звартноц известно большинству людей, прибывающих в Армению - так называется международный аэропорт Еревана. Но изначальный Звартноц расположен в нескольких километрах к западу от аэропорта. Это выдающийся архитектурный памятник VII века.
По преданию, в начале IV века на этом месте встретились основатель армянского христианства Григорий Просветитель и языческий царь Трдат. В 640-е годы армянский католикос Нерсес III решил построить там собор и свою резиденцию. В X веке храм и дворец были разрушены землетрясением. Руины частично послужили источником готового камня для других строек, частично были постепенно занесены землей, и лишь отдельные остатки сооружения на вершине холма оставались видимыми, вызывая среди окрестных жителей появление легенд о «потухшей церкви». Часть построек служили источником строительного камня, и 1890 году польский историк византийского и армянского искусства Иосиф Стшиговский определил по надписям на некоторых камнях в Эчмиадзинском монастыре, что они были взяты из храма, построенного Нерсесом III. Исследования Звартноца начались во время раскопок 1900 - 1907 годов. Сейчас археологический памятник Звартноц внесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Изначально храм носил имя святого Григория, но постепенно его стали чаще называть Звартноц. В разных источниках можно прочитать, что название Звартноц (Զվարթնոց, Zvart‘noc‘) означает «храм бдящих сил» или «храм ангелов небесных». Сейчас разберемся почему.
Название содержит суффик -оц, часто служащий в древнеармянском для образования названий мест, например, в словах դպրոց (dproc‘) 'школа', ամրոց (amroc‘) 'крепость'. Корень же у него artʻ- (արթ-) 'бодрствующий'. От этого же корня zartʻucʻičʻ (զարթուցիչ) 'будящий' (в современном армянском это слово обозначает будильник), zartʻnum (զարթնում) 'просыпаться' и другие. Прилагательное zvartʻun (զվարթուն) в древнеармянском означало 'бодрствующий, бдящий, не спящий', в современном языке оно сменило значение на 'веселый, радостный, бодрый'. Также у слова zvartʻun (զվարթուն) в словарях с пометкой «устаревшее» приводится и значение 'ангел'.
Этот факт стал для меня самым интересным в этой истории, так как раньше мне не попадались случаи, когда ангелов называли бы «бодрствующими». Самый частый источник названий для ангела - слова со значением 'посланник'. Да и в армянском основное слово для ангела - hreštak (հրեշտակ), которое в древности имело также значение 'посланник'. Степан Мнацаканян в книге «Звартноц. Памятник армянского зодчества VII века» пишет, что название Звартноц некоторые исследователи связывают с языческими верованиями Древней Армении. К сожалению, он не приводит никаких ссылок и в дальнейшем в своей книге касается только архитектурных и археологических вопросов.
Подобный эпитет по отношению к ангелу удалось найти в молитвенном каноне ангелу-хранителю, написанном святым Иоанном Мавроподом, митрополитом Евхаитским (XI век). Канон начинается словами: «Неусыпаемаго Хранителя души моея, и предстателя живота моего, и наставника от Бога, егоже получих, пою тя Ангеле Божий, Бога Вседержителя».
Нашелся и еще один пример, когда ангелов зовут «бодрствующими». В статье Арнольда Фрухтенбаума «Ангелология. Учение об избранных ангелах» перечисляются варианты ветхозаветных обозначений ангелов, среди которых есть «бодрствующий», которое, согласно статье, «подчеркивает еще одно из служений ангелов - служение наблюдения. Они наблюдают за исполнением Божьей воли». Это обозначение встречается, например, в видении Навуходоносора книге пророка Даниила:
И видел я в видениях головы моей на ложе моем, и вот нисшел с небес Бодрствующий и Святый (4:10)
Повелением Бодрствующих это определено, и по приговору Святых назначено, дабы знали живущие, что Всевышний владычествует над царством человеческим, и дает его, кому хочет, и поставляет над ним уничиженного между людьми (4:14).
В Септуагинте это название было просто передано словом ангелы, но авторы других греческих переводов Ветхого завета: Аквила Синопский и Симмах Эвионит - используют слово ἐγρήγοροι 'бодрствующие' (от глагола ἐγείρω).
В «Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона» (1908 - 1913) в статье «Ангелология», где также упомянуто такое название, выдвигается гипотеза, что оно может быть связано с авестийским амешаспента (aməša- spənta-) - названием шести существ, представляющих собой эманации верховного бога Ахура-Мазды. Но за время, прошедшее с момента публикации «Еврейской энциклопедии», стало понятно, что эта гипотеза неверна. Действительно, ранние европейские исследователи Авесты, например, Франц Бопп, предлагали для амешаспента толкование «неспящие святые», но теперь понятно, что оно означает «бессмертные святые».
Бодрствующие ангелы играют важную роль в апокрифической «Книге Еноха». Они же упоминаются в дошедших до нас фрагментах манихейских сочинений (подробнее об этом можно прочитать в книге Е. Б. Смагиной «Манихейство по ранним источникам»). Из греческого перевода книги Еноха слово ἐγρήγοροι попало в европейский эзотеризм, где превратилось во французское égrégore 'эгрегор, духовная сущность, соответствующая не отдельным людям, а сообществам людей'.
Появление слова со значением «бодрствующий» в названии Звартноц мне кажется до конца не объясненным. То ли армянские богословы VII века так внимательно читали ветхозаветные книги и выбрали из них редкое обозначение ангелов. То ли здесь каким-то образом проявилось влияние манихейства. То ли действительно оно несет след дохристианских армянских верований, но каких? К сожалению, я не могу определить даже, насколько часто слово zvartʻun (զվարթուն) использовалось в древнеармянском языке в значении 'ангел': было ли оно сравнительно распространенным или же встречалось только когда речь шла о Звартноце. Отмечу еще любопытное совпадение. Имя святого Григория Просветителя, в честь которого изначально был назван храм - Grigor (Գրիգոր) - происходит от греческого Γρηγόριος, что буквально значит 'бодрствующий'.