Смерть князя Игоря - и вновь готские "Дерева"

Apr 27, 2013 09:08

Скажу еще несколько слов по ранее затронутой теме об идентификации летописных "древлян".

О смерти Игоря древнерусское сказание рассказывает так: «В се же лето [6453/945 г.] рекоша дружина Игореви: “отроци Свенелжи изоделися суть оружьем и порты, а мы нази; поиди, княже, с нами в дань, и да ты добудеши и мы”. И послуша их Игорь, иде в Дерева в дань ( Read more... )

песочница

Leave a comment

roxsalan April 28 2013, 20:02:06 UTC
Может и не к месту, но вот что вспомнилось. У Роджера из Ховедена в рассказе о мытарствах аглицкого принца Эдуарда говорится что тот после смерти отца: "бежал в королевство догов ( по другому списку - ругов), которое мы предпочитаем называть Руссией. Когда же король [этой] земли по имени Малескольд ( по другому списку - Малесклод) узнал, кто он, с честью принял его". Считается что под именем Малескольд в Англии был известен Ярослав Мудрый. Может и так, любопытно другое, что тогда означало его аглицкое имя - Малескольд? Это имя чисто британское изобретение или оно навеяно какими то русскими традициями? Ну и если разделить имя получается Мал - Аскольд. Волей неволей вспоминается Аскольд и Дир или, быть может, Дир-Аскольд.

Reply

germainn April 28 2013, 22:00:17 UTC
Малескольд (ср. англ. male "мужчина" + ceald "холодный").

Reply

roxsalan April 29 2013, 06:50:12 UTC
В латинском тексте хроники имя Малескольд - Malescoldus. Где Вы в нем увидели "ceald" не знаю. Но даже если и так. Что получается, прав Фоменко, в разных странах одни и те же правители носили разные имена. У нас Ярослав мудрый, англы его называют Малескольдом, кто то где то еще как то, а в результате множатся сущности и дублируется история. Тогда может быть и с Малом аналогичная ситуация и следует искать иной вариант его имени.

Reply

germainn April 29 2013, 18:07:18 UTC
roxsalan
Я не говорил о латинском имени. Его не существует в природе, есть латинизированное английское имя. Не думал, что придется объяснить, как образовываются из староанглийского новоанглийские и латинизированные английские имена.
От староанглийских (male "мужчина, самец" + ceald "холодный) получается новоанглийское Malescold, где ст.анг. генетив male-s + новоангл. cold. По новоанглийски cold - это холодный, ясно?

Reply

sergeytsvetkov April 29 2013, 04:30:53 UTC
Эта загадка решается, скорее всего, по-другому: это была другая Русия, не наша, - одна из тех, что поближе к Балтике.

Reply

roxsalan April 29 2013, 06:25:49 UTC
Может быть и другая, но вопрос то не в этом, а в имени.

Reply

sergeytsvetkov April 29 2013, 06:28:19 UTC
Оно не славянское.

Reply

roxsalan April 29 2013, 07:08:26 UTC
Я немного о другом. Выстраиваются две параллели Малескольд - Мал Аскольд. И та и другая часть имени имеет отголоски в русской истории. Далее, если в хронике речь идет действительно о Ярославе, получается что англы либо не знали его настоящего имени и заменили собственным прозвищем, либо Малескольд, это отражение какой то русской традиции бытования имен для внутреннего (семейного пользования) и имен для чужих. Что, кстати, в целом и было характерно для детей и внуков самого Ярослава, они тоже имели по два , а может и более, имени-прозвища. Взять хотя бы Мстислава Великого, в крещении Федор, в сагах Гаральд.

Reply

mahmut_2011 April 29 2013, 12:29:50 UTC
А откуда уверенность, что это именно Мстислава обзывали Гаральдом?

Reply

roxsalan April 29 2013, 12:48:38 UTC
Смотрите работы Назаренко и Джаксон.

Reply

mahmut_2011 April 29 2013, 13:15:03 UTC
>>> Смотрите работы Назаренко и Джаксон ( ... )

Reply


Leave a comment

Up