Аскольд и Дир персонажи только русских летописей, причём персонажи изначально без биографий, и единственное, что с ними изначально связано - это их гибель при захвате Киева. Других оригинальных деяний у них не было: в наиболее древнем тексте отображённом в НПЛ, эти "два варяга" появляются невесть откуда после первого похода руси на Царьград, после
(
Read more... )
Можно спутать [р] с [о] в стсл. оскръдомъ > *ocкоъдомъ, причём [оъ] рядом невозможны, поэтому писец обязан чем-то заполнить пробел *ocко(л)ьдомъ, причём там могло быть и просто сокращение c титлом *ocк(~)домъ, которое писец неправильно раскрыл. Аскольд нигде больше не упомянут, в отличие от Дира. Возможно, в исходном предании Олег убил Дира оскордом, то есть известным видом оружия.
Reply
Reply
( ... )
Reply
Поэтому я и привёл в др. комментарии пример 1054 года с зеркальной А. То бишь в середине 11 века её вполне могли начертать с развёрнутой косой перекладиной. Далее: N нередко писалась с вертикальными мачтами наклоненными в верхней части друг к другу - если наклоны были несколько больше обычного, то отсечки наверху могли полностью слиться.
>>> Св. Николая переводчик распознал бы и при Владимире, сам будучи греческим священником - своих тогда не было.
переводчик-грек может быть, а переписчик или составитель первого рассказа об Аскольде-и-дире вероятнее всего был местным, для которого основные христианские имена были известны по евангелиям и деяниям апостолов, имена более поздних святых уже не так очевидны - христианские имена на Руси только начали распространяться...
Reply
1. Надпись должна быть с большими засечками.
2. Альфа должна быть зеркальной.
3. Альфа должна иметь дополнительную засечку в неправильном месте или не иметь засечек вообще.
4. Альфа должна напоминать дельту.
5. Ню должна иметь наклонные мачты и большие засечки.
6. Ню должна напоминать альфу.
7. Йота должна быть дугообразной.
8. Йота должна иметь две неправильно направленных засечки или не иметь засечек вообще.
9. Йота должна напоминать сигму.
10. Переводчик не должен быть греком.
11. Переводчик не должен быть монахом или священником.
12. Переводчик не должен знать про св. Николая.
Это совершенно невыполнимые, взаимоисключающие условия. Для сравнения, в случае с оскръдомъ условие только одно: рьци должна иметь невыразительный хвостик или быть под титлом.
Reply
Reply
13. Надпись не должна содержать другой дельты, отличной от альфы.
14. Надпись не должна содержать другой альфы, отличной от ню.
Они автоматически исключают упоминания про Ирину и церковь св. Николая.
Reply
13. Надпись не должна содержать другой дельты, отличной от альфы.
14. Надпись не должна содержать другой альфы, отличной от ню.
В краткой заметке, переписанной пару раз людьми, разделёнными десятками лет и привыкшими к более-менее разным подчеркам, это возможно.
>>> Они автоматически исключают упоминания про Ирину и церковь св. Николая.
Думаю или текст о церквях был припиской к заметке об убиенных, или (менее вероятно) упоминание убиенных припиской к заметке (2-м заметкам?) о церквях. И в том и в другом случае подчерки писавших скорее всего различались.
PS. Иначе трудно объяснить: почему имена Аскольд и Дир "перекликаются" с именами Николая и Ирины, но не так, как обычно новые христианские имена похожие на языческие по первым буквам... А то, что они "перекликаются" видно невооружённым глазом.
Reply
Вообще, такого количества произвольных допущений душа не принимает. Большие засечки необходимы на бересте, однако на стене их царапать излишне и затруднительно. Нет засечек - нет альфоподобной ню. Есть засечки - нет дельтаподобной альфы.
Reply
А то, что могила АсКОЛда в тексте связана с церковью НiКОЛы, а могила ДИРа рядом с церковью ИРины - случайное совпадение?
Reply
Reply
Аскольд в изустной передаче невозможен, поэтому источником имени могла быть только надпись. Существование Олега и Дира смутно подтверждается другими источниками, про Аскольда известно только из этой надписи. Могила есть в наличии только одна и находится она на Ольмином дворе в церкви св. Николая. Именно в этой церкви Ольма предположительно и сделал на стене надпись примерно такого содержания:
здѣольгъ
дираск(~)д
омъоуби
Предположительно, в надписи было так называемое рьци титло, то есть крохотное приподнятое над строкой рьци под треугольным колпачком, неразборчиво процарапанное, почему летописец и прочитал его как людие. После чего привязал места к особам в порядке смутного созвучия крестильным именам, как и было принято в то время (Ольга / Олена, Орина / Дира, Аскольд / Никола).
Reply
в исходнике был Игорь (как в НПЛ), на Олега переправили при написании "классической" ПВЛ, где автору были доступны переводы договоров 912 (Олегов, без упоминания Игоря, кстати) и 945 (Игорев) гг,
>>> Именно в этой церкви Ольма предположительно и сделал на стене надпись примерно такого содержания:
Оч сомнительно, что источником легенды была надпись на штукатурке.. скорее церковные записки на пергаменте ранних киевских христиан, вроде тех, что использовали летописцы (о том кто умер, кто родился, по какому случаю и кто какую церковь поставил), но скорее без датировок.
Нащщёт упоминаний "Дира" у Массуди я уже сказал. Вообще сомнительно, чтобы перед именем на "d" араб записал бы артикль "al-", а не "ad-", так что скорее там было слово начинающееся на гласную (большинство огласовок в оригинале Массуди отсуствовали)..
Reply
Ранние пергаментные записи свидетелей событий, то есть иудеев и ранних христиан, не должны давать ошибочных сведений, внесенных в летопись позднее. Ольма строит свою церковь во второй половине XI века, вместе с началом почитания св. Николая. То есть после создания предполагаемого древнейшего свода, но значительно ранее позднейшей редакции ПВЛ.
Reply
Leave a comment