Константин РАХНО
КРАТКИЙ БЫЛИННО-УКРАИНСКИЙ СЛОВАРЬ
Лексика былин, взятая из словарей к различным изданиям, в сопоставлении с лексикой украинского языка:
«Ажно - ан, ан вот. ... Ато - ан» [Марков 1901, с. 565], аж и ото в украинском языке.
«Атаман - 1) казачий начальник, предводитель; 2) старшина, выборный начальник ватаги» [Данилов 1977, с. 470], отаман по-украински.
«Бажать - стремиться, любить» [Марков 1901, с. 565], бажати - желать, страстно хотеть по-украински.
«Бажоный - дорогой, любимый» [Добрыня 1974, с. 432], бажаний - желанный, жданный по-украински.
«Базыка - базыга, старый хрыч (?)» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле базіка, болтун, трепло, пустомеля по-украински.
«Баска речь - красивая, вежливая» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле баский - резвый, ретивый, рьяный (положительная характеристика коня) по-украински.
«Баять - говорить» [Добрыня 1974, с. 432], баяти - рассказывать по-украински.
«Березина - березовое дерево, березовая палка» [Данилов 1977, с. 470], березина - березовое дерево, березовая ветка, розга, березовый лес по-украински.
«Беремя - ноша, охапка» [Данилов 1977, с. 470], беремок, оберемок - охапка по-украински.
«Беседа - общество, компания» [Былины 1958, с. 552] - беседа, бесіда (ударение в обеих словах на первом слоге) - разговор, беседа, речь; пир, пирушка; общество гостей по-украински.
«Брус - 1) бревно; 2) средняя балка, поддерживающая потолок, перекладина, на которой укреплены полати» [Добрыня 1974, с. 432], брус - четырехугольное бревно по-украински.
«Буканье, бухканье - звук от ударов, хлопанья» [Добрыня 1974, с. 432], бухати - бить, колотить, бросать, стрелять, палить, бухикати, бухкати - кашлять, бухкотіти - (о громе) греметь, бухнути - ударить, упасть, свалиться, вспыхнуть, по-украински.
«Бурнастая - рыжая, рыже-бурая» [Былины 1958, с. 552] - на самом деле брунатний - бурый, коричневый, каштановый цвет по-украински.
«Бурсачок - дождевая туча» [Былины 1958, с. 552] - бурхнути - порывисто дунуть; линуть, валить через верх; хлынуть (с неба), бурчак, бурчачок - журчащий ручей; струя проточной воды, текущая с шумом по-украински.
«Варовать - зд. слушаться» [Добрыня 1974, с. 432], на самом деле вара - не тронь! прочь!, варувати - хранить, беречь, остерегать от чего, варуватися - не решаться, стесняться, остерегаться, беречься по-украински
«Верея, вереюшка - столб, на который навешиваются ворота» [Былины 1958, с. 553] - верея - ось, на которой ходит дверь; столб, на который навешены ворота, по-украински.
«Вихнуть - веять» [Былины 1958, с. 553], «вихнуть - повеять, венуть» [Данилов 1977, с. 471], війнути - повеять по-украински.
«Владаное (седельце) - собственное (?)» [Былины 1958, с. 553]. Наверное, да, владний - властный по-украински, владар - властитель, власний - собственный.
«Водолгий - долговатый, длинноватый» [Добрыня 1974, с. 432], задовгий - слишком длинный, слишком долгий, длинноватый, долговатый по-украински.
«Волх - волхв; знахарь» [Данилов 1977, с. 472], волхв - живое слово в украинском.
«Враг - дьявол, черт» [Данилов 1977, с. 472], враг - черт, злой дух, вражий - чертов, чертовский, диавольский по-украински..
«Вчуется - от «чуять», слышать; не вчуется - не вслушивается, не слушает» [Былины 1958, с. 553], чути - слышать, вчуватися - вслушиваться по-украински.
«Выжлок, выжлык - охотничья собака, гончая» [Былины 1958, с. 553], «Выжлык - гончая собака» [Добрыня 1974, с. 433], вижлиця - легавая собака, вижленя - щенок легавой собаки по-украински.
«Вызнимать, выздымать - поднять, поднимать» [Былины 1958, с. 554], здіймати - поднимать.
«Гинуть - погибать» [Былины 1958, с. 553], гинути - гибнуть по-украински.
«Глонуть - проглотить» [Былины 1958, с. 553], поглинути - поглотить, проглотить по-украински.
«Гоголь - вид утки» [Новгородские былины 1978, с. 447], гоголь - род дикой утки по-украински.
«Горазд - ловок. Горазно играть - хорошо играть» [Добрыня 1974, с. 432], «Горазд (гаразд) - искусен, способен, ловок» [Данилов 1977, с. 472], гаразд - ладно, хорошо; хорошо, достаточно, как следует, надлежащим образом, гаразд - добро, счастье, благополучие, гаразди - достатки.
«Гривна - 1) старинная монета достоинством в 2,5 - 3 рубля; 2) серебряная монета в 10 копеек» [Данилов 1977, с. 472], гривна до сих пор денежная единица Украины, и именно так испокон веков называли лужичане немецкую марку.
«Гужик - петля в упряжи поверх оглобли» [Былины 1958, с. 553], гуж - ремень для прикрепления оглобли к хомуту по-украински.
«Дел («дел делить», «на делу», «с делу») - паевой дележ добычи» [Былины 1958, с. 553], діл - часть, доля по-украински.
«Дозвол - позволенье» [Добрыня 1974, с. 432], дозвіл - разрешение, позволение по-украински.
«Долгополые» [Былины 1958, с. 102] - довгополі, а не длиннополые, ведь по-украински довгий - длинный, поэтому-то и Долгорукий Юрий, а не Длиннорукий.
«Долонь - ладонь» [Добрыня 1974, с. 432], долоня - ладонь по-украински.
«Долюби - достаточно, вдоволь, сколько нужно» [Былины 1958, с. 553], любе - то, что дорого, нравится по-украински.
«Домовище - гроб» [Данилов 1977, с. 473], домовина - гроб, гробница по-украински.
«Драночки - дощечки, щепочки» [Былины 1958, с. 553], дранка, дрань, драниця - тоненькие досочки, отколотые или отщепленные от дерева (употребляемые для кровель) в украинском.
«Дупля - слово не встречается в других записях. К.Ф. Калайдович при издании Сборника обозначил его точками, считая его неприличным, как предполагает П.Н. Шеффер» [Данилов 1977, с. 473], и правильно, дупа - задница по-украински.
«Дыбучие (болота, луга) - зыбкие, с кочками; трясина (от «дыбать», «качать», «трясти»)» [Былины 1958, с. 553], на самом деле те, по которым дибають - ковыляют, бредут по-украински.
«Епанечка - епанча, старинная женская одежда, безрукавка, шубейка» [Былины 1958, с. 553], «епанечка - безрукавка, короткая, сборчатая шубейка; накидка» [Данилов 1977, с. 473], опанча - старинная верхняя мужская суконная одежда с капюшоном из домотканого серого сукна, которую носила шляхта и козаки, по-украински,
«Еретница - еретичка» [Данилов 1977, с. 473], на самом деле яритниця - колдунья по-украински.
«Есаул - подручный атамана, исполняющий обязанности адьютанта, дежурного» [Данилов 1977, с. 473], осаул (а), осавул (а) по-украински.
«Жалищица - существительное от глагола «жалить» [Былины 1958, с. 553], жалиця - насекомое жигалка по-украински.
«Жалуха - жалость; не жалухою - без жалости» [Былины 1958, с. 553], жаль, жаління, жалість, жалля, жалнощі, жалощі, жальнощі, жальок - жалость, сожаление по-украински.
«Жезло - жезл, посох» [Данилов 1977, с. 473], жезло - жезл по-украински.
«Завидной, завидушшой - завистливый» [Марков 1901, с. 567], завидющий - завистливый по-украински.
«Заздреть (зазреть) - увидеть» [Добрыня 1974, с. 432], «зазрить - завидеть, увидеть» [Данилов 1977, с. 474], вздріти - завидеть, увидеть по-украински.
«Зазнаючи - зная; заведомо» [Данилов 1977, с. 473], знаючи - зная, зазнавати, зазнати - помнить, знать, узнать по-украински.
«Займище - места, затопляемые весенним разливом (места, где быват поемные луга, покосы)» [Данилов 1977, с. 474], займище - занятое место вообще и земля, приобретенная правом первого занятия в частности, по-украински.
«Заклекнуться - захлебнуться, подавиться» [Былины 1958, с. 553], на самом деле заклякнути - застыть, замереть от известия, увиденного, услышанного, от страха, восхищения.
«Залезной - железный» [Добрыня 1974, с. 432], залізний - железный по-украински,
«Заповедь - обет; нерушимый наказ» [Данилов 1977, с. 474], заповідання - завет по-украински.
«Заручевная - обрученная» [Марков 1901, с. 568], заручена - обрученная по-украински.
«Засельщина - деревенщина, неуч, невежа» [Былины 1958, с. 554], засілля - выселок, хутор за селом по-украински.
«Заспать - заснуть» [Марков 1901, с. 568], засипати - засыпать, заспать, подолгу спать, заспати - проспать по-украински.
«Засыкать - засучивать, завертывать» [Данилов 1977, с. 474], засукати - засучить по-украински.
«Затюрёмщик - узник, арестант.... «Долги песни, говорят, затюремщики складают» [Марков 1901, с. 568], тюремщик, тюряжник - арестант, острожник по-украински.
«Згленетце - понравится?» [Марков 1901, с. 568], зглянутися - смилостивиться по-украински.
«Здынуть (выздынуть) - поднять» [Былины 1958, с. 554], здійняти - поднять по-украински.
«Зобать - есть, глотать (о животных)» [Былины 1958, с. 554], дзьобати - клевать по-украински, дзьоб - клюв.
«Изневагушка - несчастие» [Марков 1901, с. 568], зневага - пренебрежение, презрение по-украински.
«Иньшое - иное, другое» [Новгородские былины 1978, с. 447], інше - иное, другое по-украински.
«Казан - большой котел» [Былины 1958, с. 554], казан - котел по-украински.
«Казаковать - наездничать, жить казаком» [Киреевский 1977, с. 311], козакувати - молодечествовать, жить, быть козаком, по-украински..
«Калика - паломник, странник» [Данилов 1977, с. 474], каліка - калека по-украински.
«Калужина - лужа, стоячая вода» [Киреевский 1977, с. 311], калюжа, калюжка, реже калюга - лужа, грязь, калюжити - делать лужи, пачкать, грязно что-либо делать, калюжний - болотистый, грязный, нечистый по-украински.
«Камышнички - разбойники» [Былины 1958, с. 554], комишники - разбойники днепровских плавней в воспоминаниях потомков запорожских козаков.
«Канун - мед, пиво, брага, сваренные к празднику» [Былины 1958, с. 554], то же значил ещё недавно канун у украинцев.
«Клепать («клеплют тонко беленькое платьице») - бить» [Былины 1958, с. 554], клепати в украинском.
«Клеск - чешуя» [Новгородские былины 1978, с. 447], луска - чешуя по-украински.
«Клёскать - ударять, бить» [Марков 1901, с. 569], хльоскати - хлестать, ударять, бить по-украински.
«Кораблик - теплая шапка, у которой зад и перед вздернуты вверх в виде носов» [Данилов 1977, с. 475], кораблик - головной женский убор украинцев, околыш которого с боков ниже, а спереди и сзади выше.
«Корчага, в выражении согнуть корчагой - смять, пригнуть к земле» [Данилов 1977, с. 475], корч - пень, куст по-украински.
«Котух - хлев» [Данилов 1977, с. 475], котець - помещение для птиц и животных, камышовая загата для ловли рыбы, кутіць - клетка, ограда для свиней, овец по-украински.
«Кошулёцька - кошуля, крытая сукном меховая шуба» [Марков 1901, с. 569], на самом деле кошуля - рубаха, женская блуза по-украински.
«Красное крыльцо - парадное, чистое крыльцо» [Данилов 1977, с. 475], красний - прекрасный, красивый, хороший по-украински.
«Кросенный стан - ткацкий стан» [Данилов 1977, с. 475], кросна - ткацкий станок по-украински.
«Купавый (купав) - красивый, гордый» [Былины 1958, с. 555], «Упавная - красивая. В русских эпических песнях встречаются также формы: купава (купав), купалая, упалая и др. Ср. в том же значении болг. «хубав» [Добрыня 1974, с. 433], хупавий - красивый, нарядный, опрятный, купалий - красивый по-украински.
«Курева - пыль, дым» [Былины 1958, с. 555], «Курева - пыль столбом. Куриться - подниматься столбом» [Добрыня 1974, с. 433], курява - пыль, особенно дорожная, по-украински.
«Кут - угол избы» [Марков 1901, с. 569], кут - угол по-украински.
«Куяк - щитковые, чешуйчатые латы» [Былины 1958, с. 555], «Куяк - доспех из металлических пластинок, нашитых на бархат, сукно и т.п.» [Данилов 1977, с. 475], украинская фамилия Куяк.
«Ладно («ладно говорила») - верно» [Былины 1958, с. 555], ладно - красиво, хорошо, в согласии, в ладу по-украински.
«Ладить - готовиться» [Былины 1958, с. 555], ладити - готовить, приготовлять; починять, исправлять, приводить в надлежащий вид по-украински.
«Ладушка, лада - муж (ласкат.)» [Былины 1958, с. 555], ладо - любовное название одного из любящихся или одного из супругов у украинцев.
«Ластица - ласточка» [Данилов 1977, с. 475], ластівка - ласточка по-украински.
«Лашшить - улещать, льстить» [Марков 1901, с. 569], лащитися - ласкаться по-украински.
«Лепкий - цепкий, липкий» [Данилов 1977, с. 475], лепкий - липкий по-украински, украинская фамилия Лепкий.
«Лепета - красота, вид; румянец» [Былины 1958, с. 555], ліпота - красота по-украински.
«Лише - больше, кроме» [Добрыня 1974, с. 433], лише - только, лишь, но по-украински.
«Лузя - луга» [Былины 1958, с. 555], в лузі - в луге у украинцев.
«Лука - деревянный изгиб переднего или заднего края седла» [Данилов 1977, с. 475], лука - крутой изгиб реки, образующий мыс, луковатий - имеющий углубление, кривизну, изогнутый, луковина - изгиб, дугообразный выгиб по-украински.
«Майдан - игорный стол» [Данилов 1977, с. 475], майдан - площадь, лесная поляна, завод для гонки смолы по-украински.
«Маковица - глава церкви» [Данилов 1977, с. 475], маковиця - вершина купола церкви, вершина горы по-украински.
«Маковка - украшение в виде маковой головки» [Данилов 1977, с. 475], маківка - маковка, головка мака; род вышитого узора на сорочке, хороводная игра по-украински.
«Мамка - нянька» [Данилов 1977, с. 475], мамка - кормилица по-украински.
«Масти пане - сударь, господин, милостивый государь» [Данилов 1977, с. 475], мостивий пане (мостипане, мосьпане) - милостивый государь, мостивий - милостивый, именитый, знатный.
«Мало не - как будто, словно, то не» [Марков 1901, с. 570], на самом деле мало не - чуть не по-украински.
«Мех - мешок» [Данилов 1977, с. 476], міх - мешок по-украински.
«Мехоноша - лицо, которое носит мешок (с провизией, с товарами и т.п.) за своими товарищами» [Данилов 1977, с. 476], міхоноша - провожатый слепца, носящий мешок с подаянием; носящий мешок при колядовании и прочем по-украински.
«Могорец - угощение при заключении сделки» [Данилов 1977, с. 476], могорич - угощение при заключении сделки по-украински.
«Могута - мощь» [Былины 1958, с. 555], могутній - могучий по-украински.
«Молвлю - говорю» [Марков 1901, с. 57о], мовлю - говорю по-украински.
«Молодица... - молодая замужняя женщина» [Данилов 1977, с. 476], молодиця - молодая замужняя женщина по-украински.
«Мотовило - мотальное орудие; палка, на которую наматывается пряжа» [Данилов 1977, с. 476], мотовило - снаряд для наматывания ниток с веретена по-украински.
«Мураш - муравей» [Данилов 1977, с. 476], мурашка - муравей, мурашки, мурашва, мурашня - муравьи, мурашник, мурашинник, мурашковина - муравейник по-украински.
«Муть - может быть. Ср. «мабуть» [Добрыня 1974, с. 433], мабуть - может быть, возможно, по-украински.
«Направить - приготовить» [Марков 1901, с. 571], направляти, направити - починять, починить, поправлять, поправить, исправлять, исправить по-украински.
«Напрокучить, напроскучить - наскучить, надоесть» [Данилов 1977, с. 476], надокучити - наскучить, надоесть по-украински.
«Наредить - устроить, приготовить» [Марков 1901, с. 571], наряджати, нарядити - приготовлять, приготовить, приводить, привести в порядок, устроить по-украински.
«Нарьчоноё - договоренное, условленное» [Марков 1901, с. 571], наречений, наречена - жених, невеста по-украински.
«Не горазно («не горазно с нами разговаривал») - плохо, неучтиво» [Былины 1958, с. 555], не гаразд - не хорошо, не так, как следует, плохо, по-украински.
«Недоладом - с яростью, сильно» [Былины 1958, с. 555], «недоладом - грубо, безобразно» [Добрыня 1974, с. 433], на самом деле не до ладу - не так, как следует, по-украински.
«Незнашьто - неизвестно, Бог знает что такое» [Марков 1901, с. 571], не знать що - неизвестно, Бог знает что такое по-украински.
«Неладом - неладно; неистово» [Былины 1958, с. 555], неладний - не в порядке, неладом - не так, как следует, по-украински.
«Ободверина, ободверинка - притолока, косяк у двери» [Былины 1958, с. 556], одвірок - притолока, дверной косяк по-украински.
«Обостать - обступить» [Былины 1958, с. 556], обстати - обступить, окружить со всех сторон по-украински.
«Одинакая - единственная» [Былины 1958, с. 556], одинокий - одинокий, единственный, одинак, єдинак - единственный сын, одиначка, єдиначка - единственная дочь по-украински.
«Ожуренная чарочка - поданная без уважения, с бранью» [Былины 1958, с. 556], журитися - грустить, чарочка - рюмочка по-украински,
«Окол («на окол скакать») - кругом» [Былины 1958, с. 556], надо было «наокол» одним словом, навколо - кругом, вокруг по-украински,
«Окольздилася - оступилась, поскользнулась» [Былины 1958, с. 556], ковзнути - скользнуть по-украински,
«Оконница - оконная рама» [Данилов 1977, с. 476], на самом деле віконниця - ставня по-украински.
«Окутное окошечко - кутное, находящееся в кутном углу избы - против печки» [Былины 1958, с. 556], на самом деле просто угловое, кут - угол, кутній - угловой по-украински,
«Опазновати - узнавать, признавать по памяти» [Данилов 1977, с. 476], впізнавати - узнавать, признавать по-украински.
«Опочив держать - отдыхать, спать» [Былины 1958, с. 556], спочивати - отдыхать, спать по-украински,
«Оратай - пахарь» [Былины 1958, с. 556], оратай, ратай, орач - пахарь по-украински,
«Орать - пахать» [Былины 1958, с. 556], орати - пахать по-украински,
«Ослопина - дубина, большая жердь» [Данилов 1977, с. 476], слуп - столб по-украински.
«Оставеш - товарищ, оставленный в дороге» [Былины 1958, с. 556], останець - что-то оставленное, оставшееся, по-украински,
«Останное - последнее, в остатнее - в последний раз» [Былины 1958, с. 556], останнє - последнее, востаннє - в последний раз по-украински.
«Отвернуть - вернуть прежний вид» [Добрыня 1974, с. 433], відвернути - (о колдовстве) возвращать, возвратить первоначальный вид, отвращать, отвратить, по-украински.
«Отгануть - отгадать» [Марков 1901, с. 569], зганути - вспомнить, по-украински.
«Отецкий - знающий своего отца (не безотний)» [Данилов 1977, с. 476], отецький - отцовский, отеческий по-украински.
«Охлуп - гребень, конек крыши, пригнетающий собой доски обоих сторон крыши» [Данилов 1977, с. 477], охляп сидіти - сидеть на коне без седла.
«Очесьливой - вежливый» [Марков 1901, с. 574], ввічливий - вежливый по-украински.
«Пабедье - 1) время около полудня; 2) полдник» [Былины 1958, с. 556], пообід - после обеда по-украински.
«Павиная походочка - походка павы (павлина)» [Добрыня 1974, с. 433], пава, павич - павлин, павиний, павичевий, павовий, пав’яний - павлиний по-украински.
«Панови-уланови» [Былины 1958, с. 60], панове - господа по-украински.
«Паробок, паробочек - слуга, отрок, товарищ богатыря в поездке» [Былины 1958, с. 556], на самом деле парубок, парубочок - парень, молодой человек; холостой человек; наёмный работник, слуга по-украински,
«Пельки, перьки - 1) часть женской рубахи, покрывающая грудь; 2) женские груди; 3) космы» [Былины 1958, с. 556], пелька - пазуха, переносно глотка, рот, пелехи - космы, клочья волос по-украински,
«Перелесничек - прелестник, обольститель, обманщик, соблазнитель» [Киреевский 1977, с. 312], перелесник - искуситель; бес, в виде огненного змея летающий к женщине, перелесниця - сказочное женское существо, соблазняющее молодых мужей по-украински.
«Перепасться - испугаться» [Былины 1958, с. 556], перепудитися - испугаться по-украински,
«Печера - пещера. Печерская (змея) - пещерная» [Добрыня 1974, с. 433], печера - пещера по-украински.
«Пеша - пешком» [Данилов 1977, с. 477], піша пішаниця - пеший человек в украинских думах.
«Планида Божия - комета» [Марков 1901, с. 572], планида - планета, судьба, некая таинственная сила по-украински.
«Поветер - попутный ветер» [Марков 1901, с. 573], на самом деле повітря - воздух; (реже) вихрь по-украински.
«Поветь - чердак; помещение над двором, над хлевами; летняя холодная комната над двором» [Данилов 1977, с. 477], повітка - сарай для скота, также навес из соломенной крыши при таком сарае.
«Повольная цена - свободная» [Былины 1958, с. 556], вільний - свободный по-украински, по волі - свободно,
«Повыщербить - зазубрить; пощербались - получили зазубрины» [Былины 1958, с. 556], вищербити с тем же значением, пощербилися по-украински,
«Подмолвиться - подольститься» [Данилов 1977, с. 478], підмовити, підмовляти - подговаривать, подговорить, подстрекать, подстрекнуть, наущать, по-украински.
«Подрези - вырезанные надписи» [Былины 1958, с. 557], «Подрезь - надпись, вырезанная на чем-либо» [Добрыня 1974, с. 433], підрізка - метка на ухе овцы по-украински.
«Позаочи, позаочью - заочно, за глаза» [Былины 1958, с. 557], позаочі - заочно, за глаза по-украински,
«Полишить - лишить» [Новгородские былины 1978, с. 447], полишити - лишить, оставить, по-украински.
«Поляница, поленица - 1) богатырша; богатырь; 2) иноземный богатырь; 3) собират. - удальцы, богатыри, вольница» [Былины 1958, с. 557], полянин, поляник, полянець, (часто собирательно) поляниця - название жителя равнин (поля) у украинских горцев,
«Помолвить - сговориться, условиться, договориться» [Данилов 1977, с. 478], помовити - поговорить, домовитися - договориться по-украински.
«Понять - взять» [Данилов 1977, с. 478], понімати, поняти - ловить, поймать, схватывать, схватить, женить, жениться, покрывать, покрыть, занять, затапливать, затопить, охватывать, охватить по-украински.
«Попурхнуть - вспорхнуть» [Былины 1958, с. 557], пурхнути - вспорхнуть по-украински,
«Порядное место - условленное» [Былины 1958, с. 557], на самом деле порядний - порядочный, пристойный, порядно - порядочно, порядливо, как следует, по порядку, по-украински,
«Потюрёмщичёк - заключенный в тюрьму» [Добрыня 1974, с. 433], тюремник, тюряжник - узник, арестант по-украински.
«Потылица - затылок, зашеина» [Данилов 1977, с. 479], потилиця - затылок по-украински.
«Почестной, почесен - почетный, праздничный» [Марков 1901, с. 574], «Почестный - почетный (эпитет при слове пир)» [Данилов 1977, с. 479], почесний - почетный по-украински.
«Пощербались - см. повыщербить» [Былины 1958, с. 557], пощербилися по-украински,
«Править - исполнять, совершать» [Данилов 1977, с. 479], правити - говорить, твердить, настойчиво повторять, настаивать; спрашивать известную цену, запрашивать; выправлять; управлять; делать по-украински.
«Пригодиться - случиться; оказаться кстати, на месте» [Былины 1958, с. 557], пригодитися, стати у пригоді - пособить, оказаться кстати, помочь по-украински,
«Притка - беда, неприятность» [Былины 1958, с. 557], «Притка (прытка) - беда, неудача или несчастный случай, которые могут быть вызваны и колдовством, «дурным глазом» и т.п.» [Новгородские былины 1978, с. 448], притча, причта по-украински,
«Притулитьце - спрятаться» [Марков 1901, с. 574], на самом деле притулитися - прижаться, прислониться, приютиться по-украински.
«Причалина, причелина, прицилина - верхняя часть оконного наличника» [Добрыня 1974, с. 433], причівок, причілок - боковая стена дома; бок крыши дома, фронтон; боковая стенка сундука, причілкове, причільне вікно - относящееся к причілку, по-украински.
«Проводить про кого-ниб. - сплетничать? осуждать?» [Марков 1901, с. 575], провадити - рассказывать, твердить, настойчиво говорить одно и то же, по-украински.
«Проголзнуть - проскользнуть» [Былины 1958, с. 555], проковзнути или прослизнути - проскользнуть по-украински,
«Прощаться - просить прощения» [Данилов 1977, с. 479], прощатися - просить прощения (у всех перед говеньем, исповедью) по-украински.
«Пурхать - летать» [Добрыня 1974, с. 433], пурхати - порхать, летать по-украински,
«Разгузыниться - рассердиться, разгневаться» [Данилов 1977, с. 480], розґедзґатися - рассердиться по-украински.
«Раздольё - широкая долина» [Марков 1901, с. 575], роздолля - широкая низменность, долина по-украински.
«Расшеперивать - растопыривать, раздвигать» [Данилов 1977, с. 480], розчепірювати - растопыривать, разставлять, раздвигать по-украински.
«Ратай - см. оратай» [Былины 1958, с. 558], ратай - пахарь по-украински
«Ратовище - древко копья» [Былины 1958, с. 558], ратище по-украински,
«Релюшка, рель - виселица» [Былины 1958, с. 555], релі - качели по-украински,
«Робить - работать» [Марков 1901, с. 575], робити - работать по-украински.
«Рогачик - рукоять у сохи» [Былины 1958, с. 558], рогач - ухват и другие значения в украинском,
«Ростань - перекрёсток» [Марков 1901, с. 575], розстань - распутье, место разделения дороги по-украински.
«Ротиться - клясться, божиться» [Данилов 1977, с. 480], рота - присяга, клятва по-украински. Употреблялось Пилипом Орликом и актовыми документами по всей Украине.
«Рудожелтый - красно-желтый» [Былины 1958, с. 558], рудий - рыжый по-украински,
«Рушать, рушить (порушить) - 1) разрезать; 2) нарушать» [Былины 1958, с. 555], «Рушать - разрезать на части, делить (о пище)» [Данилов 1977, с. 480], рушати, рушити - резать, разделывать, трогать, порушити - порезать, разделать, затронуть, зацепить; порушити, порушувати - нарушить, нарушать по-украински,
«Ряд и ряды - торговые лавки, гостиный двор, а также каждая часть гостиного двора, где торгуют определенными товарами» [Данилов 1977, с. 480], ряди по-украински.
«С - после» [Марков 1901, с. 576], з - после по-украински.
«Сагайдак - саадак, лук с налучником и колчан со стрелами» [Былины 1958, с. 558], так и будет - сагайдак - по-украински,
«Свашить - быть свахой, сватать» [Данилов 1977, с. 480], свашчити, свашковати, свашкувати - сватать, высватывать, содействовать при сватовстве, быть свашкой на свадьбе по-украински.
«Скучить - наскучить, надоесть» [Данилов 1977, с. 481], скучити - соскучиться по-украински.
«Сголзануть - соскользнуть, свалиться» [Былины 1958, с. 558], зісковзнути по-украински,
«Семья - муж, жена» [Добрыня 1974, с. 433], сім’я - семья, сім’янин - семьянин, член семьи (о мужчинах и женщинах).
«Середа - часть избы; здесь, вероятно, передний, гостиный угол избы» [Данилов 1977, с. 480], серед - среди, посреди по-украински.
«Сопротивница - ровня, пара» [Данилов 1977, с. 481] парню (о девушке), супротивниця - противница, женщина-враг по-украински.
«Сороцинский, сорочинский - сарацинский, арабский» [Добрыня 1974, с. 433], в староукраинском тоже есть это слово.
«Сохатый - с рассохами, с рогами (олень, лось и т.п.)» [Данилов 1977, с. 481], сошки - треножник, сохар - бревно с развилиной, стоящее на плоту сплавного леса, по-украински.
«Спинать - остановить, задержать, не дать ходу» [Данилов 1977, с. 481], спиняти - останавливать, задерживать по-украински.
«Спицька, спичоцька - вешалка, деревянная палочка, вбитая в стену» [Добрыня 1974, с. 433], «Спеченик - небольшая спица (?), деревянный гвоздь в стене; заостренная палочка» [Данилов 1977, с. 481], спичка - указка, шпичка - заостренный конец, заостренная палочка; колючка на растении; заноза по-украински.
«Способной - спопутный, благоприятный» [Марков 1901, с. 576], спосібний - годный, пригодный, нужный, удобный, надлежащий, своевременный по-украински.
«Ссать - сосать» [Марков 1901, с. 576], ссати - сосать по-украински.
«Ставци - основная часть ткацкого станка» [Марков 1901, с. 576], ставка - часть ткацкого станка по-украински.
«Станица («добрых молодцев полоню станицами») - толпа» [Былины 1958, с. 555], сомнительно. Станица - отряд, селенье, но станиця - стайня, становисько - лагерь, обиталище, ночлег, квартира, становище - военный постой по-украински.
«Стариньшина - старейшина» [Марков 1901, с. 576], старійшина - старейшина по-украински.
«Старица - монахиня» [Данилов 1977, с. 481], стариця - старуха, нищая по-украински.
«Стольник - придворный чин: смотритель за царским (княжеским) столом» [Данилов 1977, с. 481], стольник - земский, урядник, на обязанности которого было попечение о королевском столе в случае приезда короля, стольне місце - посад на свадьбе украинцев.
«Стегно - бедро» [Былины 1958, с. 559], стегно - бедро по-украински,
«Столочить - вытоптать, примять» [Данилов 1977, с. 481], толочити - вытаптывать посевы, траву по-украински.
«Строк - срок, отсрочка» [Добрыня 1974, с. 433], строк - срок по-украински.
«Ступь - шаг» [Марков 1901, с. 576], ступа - шаг, след, стопа по-украински.
«Сухое золото - золото для шитья, канитель или бисер» [Марков 1901, с. 576], сухозлітка, сухозлотиця - позумент, галун, мишура, фольга, сусальное золото, металлическая канитель, которой обтянуты струны кобзы, сухозлотий, сухозлотний - галунный, мишурный, сусальный по-украински.
«Сьняга - пара, ровня» [Марков 1901, с. 576], снага - сила, способность, физическая возможность, знание, средства, охота, снажний - сильный, не истощенный, здоровый, удобный по-украински.
«Сыта медвяная - подслащенная медом вода; медовый взвар» [Данилов 1977, с. 482], сита, ситиця - раствор меда по-украински.
«Сыть - пища, еда» [Данилов 1977, с. 482], имеется в виду волчья сыть, сить - жир по-украински.
«Тасмяная, тосмянная, письмянная (узда) - тесьмяная» [Добрыня 1974, с. 433], тасьма - тесьма по-украински.
«Терять - убивать, губить» [Данилов 1977, с. 482], теряти - терять, утрачивать, расходовать; портить по-украински.
«Тёмной - слепой» [Марков 1901, с. 577], темний - слепой по-украински.
«Толочить - топтать; вытаптывать» [Данилов 1977, с. 482], толочити - вытаптывать посевы, траву по-украински.
«Торгаться - дергаться» [Данилов 1977, с. 482], торгати - дергать, торгонути - дернуть по-украински.
«Третьяк - бык по третьему году» [Данилов 1977, с. 482], третяк - животное, которому три года, трёхлетний бычок, по-украински.
«Трудный - тяжело больной» [Данилов 1977, с. 482], трудний - тяжело больной по-украинский.
«Трясца - лихорадка» [Данилов 1977, с. 482], теряти - терять, утрачивать, расходовать, портить по-украински.
«Туличка - существительное от глагола «тулиться», прятаться» [Былины 1958, с. 559], «Тулиться - прятаться» [Добрыня 1974, с. 433], на самом деле тулитися - жаться, прижиматься, вжиматься, прислоняться, сторониться, ютиться по-украински.
«Тынинка - кол, жердь, из которых делается тын, забор» [Данилов 1977, с. 482], тинина - кол из плетня по-украински.
«Тысяцкий - старший свадебный чин» [Данилов 1977, с. 482], тисяцький - начальник тысячи по-украински.
«Уважить кому-ниб. - обратить внимание, сделать исключение, помиловать? Сделать приятное?» [Марков 1901, с. 577], уважати, уважити - принимать, принять во внимание, обращать, обратить внимание, смотреть, взирать, считать кем, чем, принять за кого, что, полагать, думать, подумать, уважувати, зауважувати - замечать, примечать, по-украински.
«Уреченный - урочный, назначенный, условленный» [Добрыня 1974, с. 434], урікати, уректи - укорять, укорить, сглаживать, сглазить, урікатися, уректися - слышаться, послышаться по-украински.
«Ускок - лошадиный скачок, скок» [Данилов 1977, с. 483], ускок - каскад на реке, ускоки - вскачь, ускочку - галопом по-украински.
«Ускорить - успеть, поспеть» [Данилов 1977, с. 483], ускорен, скорен - скорый по-украински.
«Утин - боль в пояснице, прострел» [Данилов 1977, с. 483], утинати - отрезывать, отрезать, урезывать, урезать, надрезывать, надрезать, отрубить, надрубить; нанести удар, попасть выстрелом по-украински.
«Утолочить - вытоптать, выбить ногами» [Данилов 1977, с. 483], утолочити - вытоптать по-украински.
«Хмелина - стебель, плеть хмеля» [Данилов 1977, с. 483], хмелина - одно растение хмеля по-украински.
«Хмельник - огород, где растет хмель» [Данилов 1977, с. 483], хмельник - место, где растет хмель, по-украински.
«Хобот - 1) хвост змеи, ящерицы...; 2) окружной, окольный путь, крюк...» [Данилов 1977, с. 483], хобот - рыболовный снаряд, плетенный из лозы, по-украински.
«Хрущатый - ... хрустящий, шуршащий» [Данилов 1977, с. 483], хрущати - хрустеть по-украински.
«Хрящ - крупный песок» [Данилов 1977, с. 483], хрящ - щебень, выветрившийся и рассыпавшийся камень по-украински.
«Цивьё - рукоятка кинжала, черенок» [Добрыня 1974, с. 434], ціва - цевка в шестерне, шпулька для наматывания ниток, цівка - ружейный ствол, ствол дерева, шпулька для наматывания ниток, трубка, дымовая труба, трубчатая кость по-украински.
«Чебурацкий - ?» [Данилов 1977, с. 483], в былнах это эпитет свинца, а чеберчати - звенеть, бренчать (о косе), чеберячка - род танца, особый способ выпивания по-украински.
«Чердак - 1) помещение на палубе судна....; 2) помещение над избой; свителка» [Данилов 1977, с. 483], чердак, чардак - чердак, палуба, палубное перекрітие на судне, нос большой лодки - дуба, по-украински.
«Черевостоя - беременная» [Данилов 1977, с. 483], черевата - беременная по-украински.
«Черепан - ?» [Данилов 1977, с. 483], по смыслу горшки, череп’я - глиняная посуда, черепаня - глиняная курительная трубка, крышка на кастрюлю (вероятно, первоначально глиняная) и прочее по-украински.
«Черкальское седелышко - то же, что черкасское, черкесское» [Былины 1958, с. 559], а может, из города Черкассы? «Чиркальское (седло) - черкасское» [Добрыня 1974, с. 434], «Черкальчето (седло) - черкасское. «Черкасами» поначалу называли казаков Поднепровья» [Новгородские былины 1978, с. 448].
«Черлен (корабль) - червленый, красный» [Добрыня 1974, с. 434], черлений - червленый, красный по-украински,
Черчатый - багряный, пурпурный [Данилов 1977, с. 483], черчатий, червчатий - окрашенный в червец, красный по-украински. Есть украинская фамилия Черчатый.
«Чоботы - башмаки. Чумаки - сидельцы в кабаке» [Былины 1958, с. 560] - на самом деле чоботи - это сапоги, а чумаки, понятное дело, сидят в кабаке, пьют и гуляют, об этом говорит и большинство украинских чумацких песен, но они являются людьми, которые в Крым за солью ездят. О чем ещё Рубрук упоминает.
«Чудной - чудотворный (эпитет образа)» [Марков 1901, с. 578], чудовний - чудотворный, по-украински.
«Чуть - слышать» [Былины 1958, с. 560], чути - слышать по-украински.
«Шалить - шалеть, сходить с ума» [Марков 1901, с. 578], шаліти - безумствовать, сумасбродствовать, сходить с ума, по-украински.
«Шалыга, шелепуга, шалапуга - плеть, кнут с тяжелым привеском на конце; посох с загнутым сверху концом» [Былины 1958, с. 560], «шелепуга - плеть, кнут» [Добрыня 1974, с. 434], пуга - плеть, кнут по-украински, шелеп - междометие, выражающее падение, в украинском языке.
«Ширинка - 1) полотенце... 2) шеренга, ряд» [Данилов 1977, с. 484], ширина, ширинка, шириночка - платок, шерег - ряд, шеренга по-украински.
«Шкарб - скарб» [Данилов 1977, с. 484], шкарб - скарб, клад, сокровище по-украински.
«Шлык - женский головной убор, род повойника» [Данилов 1977, с. 484], шлик - род невысокой мужской шапки с наголовком из сукна, высокой конической шапки с меховым околышем или её часть, пришитый к ней мешочек, у украинцев.
«Шурмовать - ударить, бросать, разорять» [Былины 1958, с. 560], «шурматить, шурмовать (копьем) - орудовать» [Добрыня 1974, с. 434], шермувати - орудовать (оружием), шермицерія - фехтование, схватка, стічка, сшибка, шермір - фехтующий, шермірство - фехтование по-украински. Слово присутствует в старейшей украинской песне о Стефане-воеводе.
«Щастка см. счастка» [Данилов 1977, с. 484], «счастка - счастье, удача» [Данилов 1977, с. 472], щастя - счастье по-украински.
«Яблучко (у копья)... набалдашник у рукояти в виде яблока» [Марков 1901, с. 578], яблуко - яблоко, яблучко - яблочко по-украински.
«Ягодица - щека» [Данилов 1977, с. 484], «ягодьници - щеки» [Марков 1901, с. 578], ягоди - мускулы на лицевых скулах по-украински.
«Яловица - овца, корова, не давшая приплода» [Данилов 1977, с. 484], ялівка, яловиця - нетель, неплодная корова, корова, не имевшая еще теленка по-украински.
«Ярыжка - работник, наемный слуга, прислужник» [Данилов 1977, с. 484], яриза - низший служитель для рассылки и прочего по-украински.
«Ярый - белый, светлый» [Данилов 1977, с. 484], ярий - весенний, яровой, молодой, белый, зеленый, полный сил, страстный, пылкий, пылающий по-украински.
«Яровчатые (гусли) - сделанные из явора, дерева, родственного тополю и растущего только в южной части страны» [Новгородские былины 1978, с. 448]. А вот украинцу объяснять, что такое явір, явор, яворенько, не нужно.
«Яшное (пиво) - ячменное» [Новгородские былины 1978, с. 448], ячний, яшний - ячменный по-украински.
Это был краткий былинно-украинский словарик. Украинские данные из словарей Гринченко, Желехивского и Недзельского, Пискунова. Нетрудно убедиться в том, что украинец действительно мог принять новгородца за своего слегка обмоскалившегося земляка. Некоторые слова присущи только западноукраинским говорам.