Всё, описания мест, городов и достопримечательностей, которые мы посетили в путешествии по Сербии, закончились. Настал черед рассказа о том, что нас очень порадовало в течение всей поездки.
Речь пойдет о сербском языке, который часто удивлял и поднимал настроение. В этой стране можно писать и кириллицей, и латиницей, причем иногда кириллические слова совсем похожи на русские.
Вообще Россию здесь любят.
Некоторые российские компании за это любят сербов в ответ
Правда, Сбербанк в Сербии не сильно любит россиян - за снятие наличных в сербском сберовском банкомате с нас взяли комиссию.
В Сербии есть зоны безбедности:
Пункты обмена валют здесь называются менячницами
Ну или чейндж-бюро, до кого не доходит :)
Курение здесь ласково называют пушеньем:
Надписи на сигаретах пугают гораздо меньше, чем в России:
Желите бебу? Будете пушить - труднице вам, а не бебу! :)
У сусрет природи:
Многие сербские слова отличаются от русских, но по смыслу можно догадаться, о чем идет речь. В гвоздяре, вероятно, продаются гвозди.
В книжаре - книги.
Много может сличица, если поиграть с Пепом!
Даже латиница порой не вызывает вопросов (особенно в качестве названий напитков))) Knjaz - князь, rakija - ракия.
Lav - лев.
Jelen - олень.
Два jелена - два оленя:
Налепница - наклейка:
Хотя иногда бывает и не совсем понятно. Вот например, что значит «Представляем с поносом»? :)
Опрезно - тоже не понятно без английской подсказки.
Ну и напоследок - наш Топ3 сербских надписей.
Бронза - у белградского такси, которое совсем не такси, а возило :)
Серебро - у знака «Пали светло», мотивирующего включить свет в тоннеле:
Ну и первое место - знак «Осторожно, дети»:
Это просто п... праздник какой-то! причем на некоторых знаках деца находятся внутри это пази, а на некоторых самый маленький пытается из этого пазидеца убежать :)
Фотографии сделаны 23-30 марта 2013 года