Сербия-12: язык и знаки

Sep 04, 2014 10:06

Всё, описания мест, городов и достопримечательностей, которые мы посетили в путешествии по Сербии, закончились. Настал черед рассказа о том, что нас очень порадовало в течение всей поездки.

Речь пойдет о сербском языке, который часто удивлял и поднимал настроение. В этой стране можно писать и кириллицей, и латиницей, причем иногда кириллические слова совсем похожи на русские.



Вообще Россию здесь любят.



Некоторые российские компании за это любят сербов в ответ



Правда, Сбербанк в Сербии не сильно любит россиян - за снятие наличных в сербском сберовском банкомате с нас взяли комиссию.



В Сербии есть зоны безбедности:



Пункты обмена валют здесь называются менячницами



Ну или чейндж-бюро, до кого не доходит :)



Курение здесь ласково называют пушеньем:



Надписи на сигаретах пугают гораздо меньше, чем в России:



Желите бебу? Будете пушить - труднице вам, а не бебу! :)



У сусрет природи:



Многие сербские слова отличаются от русских, но по смыслу можно догадаться, о чем идет речь. В гвоздяре, вероятно, продаются гвозди.



В книжаре - книги.



Много может сличица, если поиграть с Пепом!



Даже латиница порой не вызывает вопросов (особенно в качестве названий напитков))) Knjaz - князь, rakija - ракия.



Lav - лев.



Jelen - олень.



Два jелена - два оленя:



Налепница - наклейка:



Хотя иногда бывает и не совсем понятно. Вот например, что значит «Представляем с поносом»? :)



Опрезно - тоже не понятно без английской подсказки.



Ну и напоследок - наш Топ3 сербских надписей.

Бронза - у белградского такси, которое совсем не такси, а возило :)



Серебро - у знака «Пали светло», мотивирующего включить свет в тоннеле:



Ну и первое место - знак «Осторожно, дети»:



Это просто п... праздник какой-то! причем на некоторых знаках деца находятся внутри это пази, а на некоторых самый маленький пытается из этого пазидеца убежать :)



Фотографии сделаны 23-30 марта 2013 года

Отдых, Заграница, Сербия, Путешествия

Previous post Next post
Up