А можно предположить, что перл - сокращение от переливчатого. Именно тусклые/мутные / матовые (вопрос происхождения термина матовый) переливы спектральных цветов характеризуют перламутр. Переливчатая чешуя рыбы - она не матовая. Но есть кости рыб вполне переливчатые. Немцы, известные пошляки так что допускаю - муттер жемчужницы, на вид именно муттер в физиологическом смысле слова.
Жемчуг - сомнительно, чтобы русские купцы заморачивались запоминать, как называются горошины внутри моллюсков у каждого отдельно взятого катайского племени. Если не врут, то жемчужницы водились в неограниченном количестве в русских реках и даже жемчугом торговали. Так это опять внешне "жен" и жжётся притом, в отличие от драгоценных минералов. Скорее, туземцы освоили на свой лад название ходового товара.
Ну и брылять - вполне русский глагол. Разбрасывание бликов от граней - как раз брыляет. Все и люди и животные стряхивают влагу с поверхности тела (шерсти) посредством брыляния. Да, именно того самого брыляния - брррр.
"перл - сокращение от переливчатого" - это первое, что мне тоже в голову пришло. Мыть, мутить, метить - всё имеет смысл связанный с водой и переменчивостью. Мыть "линька у птиц". И приставка пере- в тему
( ... )
Comments 58
Reply
Как вариант:
сЖиМаться (в раковине) > ЖиМЧиК
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Немцы, известные пошляки так что допускаю - муттер жемчужницы, на вид именно муттер в физиологическом смысле слова.
Жемчуг - сомнительно, чтобы русские купцы заморачивались запоминать, как называются горошины внутри моллюсков у каждого отдельно взятого катайского племени. Если не врут, то жемчужницы водились в неограниченном количестве в русских реках и даже жемчугом торговали. Так это опять внешне "жен" и жжётся притом, в отличие от драгоценных минералов. Скорее, туземцы освоили на свой лад название ходового товара.
Ну и брылять - вполне русский глагол. Разбрасывание бликов от граней - как раз брыляет. Все и люди и животные стряхивают влагу с поверхности тела (шерсти) посредством брыляния. Да, именно того самого брыляния - брррр.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
нем.
Gerste - "горсть"
Reply
УТРо: нем. Morgen; англ. Мorn; лтш. Rīts; лит. Rytas
луна: англ Мoon; нем. Mond
МаргаРита - Утренняя Луна
Reply
Reply
Leave a comment