Умело поющая и танцующая молодая коза

Oct 10, 2013 13:14



Я вот изначально эту картинку хотел показать на правах курьёза, но, поразмыслив, передумал так поступать. Тут написано: "Химера в греческой мифологии аллегорически представляет структурную сложность Кабуки". なんじゃこりゃ?!
На первый взгляд звучит не менее смешно, нежели название самарского суши-бара "Кусай",  которое забавно с учетом того  обстоятельства, что в японском языке есть прилагательное 臭い - кусай - имеющее значение "вонючий" :) Однако уподобление Кабуки химере только на первый взгляд кажется курьёзным, если принимать в расчет, что слово "химера", помимо наименования мифического чудовища, можно использовать в значении "фантазия, мечта".  Т.е. даже в наиболее упрощенном толковании представленная выше метафора не сильно похожа на курьез - в мире Кабуки даже в бытовых пьесах правдопобие стояло (и стоит) выше реалистичности. Забавной, пожалуй, является подпись к рисунку, но дело было в конце 50-х годов, а тогда японцы были знакомы с английским заметно слабее, нежели в наши дни.

книга, искусствоведческий флуд, Кабуки, Эдо, Сёва

Previous post Next post
Up