Один из самых загадочных эпизодов в «Семнадцати мгновениях весны» это, конечно, удар по голове Холтоффа, который был нанесён ему штандартенфюрером Штирлицем во время совместного распития коньяка и бесед о ядерной физике. Именно бутылкой коньяка и нанесен. Подразумевается, что Холтофф склонял Штирлица к измене своей германской Родине, и несгибаемый
(
Read more... )
Просто стало обидно за строчку в характеристике "беспощаден к врагам рейха". Вот и подтвердил делом, мог бы просто вежливо пистолет наставить, но искомая беспощадность побудила пойти по максимально жёсткому варианту: бить врага рейха по башке, не жалея дефицитного коньяка.
Reply
Беспощадность и принципиальность в рейхе обозначали не драку с изменником, а своевременный донос на него:)
Reply
Своевременный донос - это банальная бдительность, а беспощадность - это с особой жестокостью, невзирая на личные потери. Например горло зубами перегрызть, не жалея прикуса. Ну или бутылкой по башке, не жалея хорошего коньяку. И таки да, даже видавший виды Мюллер оказался несколько фраппирован, увидев такой пассаж.
Reply
Давайте подумаем, какой образ действий более приличествует разведчику. Ведь вполне возможно, что за Холтоффом стоит кто-то ещё, целая организация заговорщиков. Удар по голове бутылкой коньяка вполне мог оказаться фатальным, и сообщники изменника остались бы на свободе. В любом случае Штирлицу нужно было обездвижить своего собеседника немедленно, независимо от того, искренен он или нет. А это означает, что бежать им нужно было прямо сейчас, а при отказе Штирлиц рисковал быть убитым.
Reply
Необязательно бежать. Любое серьёзно компрометирующее действие, вплоть до собственноручно написанного краткого эссе на тему "Гитлер - дурак".
У Штирлица нет времени. Ему нужно хотя бы несколько дней, дальше будут уже совсем другие игры, с применением артиллерии и танков. Изумление Мюллера (взял в разработку рафинированного интеллигента, тот внезапно оказался сказочным феерическим психопатом) ему это время дало. Немного, с неслабыми дополнительными усилиями, но его хватило, впритык.
Reply
Leave a comment