Э. Кросби. ВЕЧНО СТАРОЕ ИСКАНЬЕ

Jun 09, 2013 19:27

Ernest Howard Crosby, 1856 - 1907 -- американский поэт, публицист, реформатор. Корреспондент, адресат и посетитель Л.Н. Толстого, его христианский единомышленник, автор ряда работ о Льве Николаевиче.
Стихотворение Эрнеста Кросби "Вечно старое исканье" было опубликовано на русском языке в переводе Л. Перно в журнале толстовцев "Единение", № 3, 1916 г., с. 83-86.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
ВЕЧНО СТАРОЕ ИСКАНЬЕ.

1.
Кто, скажите, эти люди,--
Те, которые теснятся,
Рвутся по ступеням стёртым
В пасть угрюмого собора?

Что заботит их, тревожит?
Что причиной нетерпенья?
Что они, с доверьем пылким,
Отыскать хотят во храме?

Это - старое исканье,
Вечно старое исканье:
Устрашась грядущей смерти,
Избавленья ищут люди,
Жизни вечной ищут люди…

А за ними - кто крадётся
В длинной мантии, незримо?
Это - смерть. С насмешкой очи
В спины им она вперила:
Не спешит, не отступает…

И несчастные, в испуге,
Не решаясь обернуться,
Ей в глаза взглянуть с тоскою,
Утекают в жерло храма…

2.
А в соборе древнем, сером,
Там, где тусклый свет и серый,
Тёмно-серые фигуры
Перед алтарём теснятся,
У епископского кресла.

То - священники и паства.
Лица юных - чуть надеждой
Теплятся; тоска и тупость -
Взоры пожилых. И тусклый
Свет всех равно освещает…

Что же в этом сером храме,
Что пред алтарём старинным,
У епископа, у Бога
Они выпросить желают?
Что вымаливают люди?

Это - старое исканье,
Вечно старое исканье:
Устрашась грядущей смерти,
У попов, святых и Бога
Жизни вечной молят люди…

Кто же в боковом приделе
Их мольбам, смеясь, внимает?
Это - смерть; она незримо,
Растворясь, средь стен старинных
В мёртвом воздухе витает…

И, как стадо, волчьи очи чуть завидев -
Так же точно люди к алтарю теснятся,
В страхе, за плеча не смея
Взглянуть -- в тусклы очи смерти!
Полным вздохом воздух смертный
В грудь свою впустить страшатся…

3.
В комнате рабочей, тесной,
Среди томов обветшавших,
Над одним из них склонившись,
Муж седой учёный пишет.

Скрип пера, бумаги шелест…
Пол закидан весь листами…
Воспалёнными глазами
Напряжённо что-то ищет
Старец в ветхой, пыльной книге.

Что он ищет? Всё того же…
Вечно старое исканье:
Он взыскует жизни вечной…
Смерть меж тем - здесь, за плечами.
Вот - в затылок старцу дышит…

Чувствуя её дыханье,
Книжник старый обмирает;
Но, не смея обернуться,
Чтоб не встретиться очами,
Вновь - читает, пишет, пишет…

4.
В окна льётся свет янтарный…
Стол, кровать, тюфяк с соломой…
Молодая санитарка
Умирает в этом доме.

Повстречался накануне
Ей прохожий на дороге:
Тяжело страдая тифом,
Юноша уже не чаял
Добрести сам до подмоги…

Отвела, спасла… Сама же -
Утром встать была не в силах…
Жар и жажда изнуряют,
Некому помочь… и скоро
Дань свою возьмёт могила.

Торжествуй же, мерзкий призрак!
Где же ты?! -- Его здесь нету…
Лишь счастливо на соломе
Улыбается больная:
Она знает все ответы!
Смерть войти не сможет - знает!

Жизнь её в трудах, лишеньях,
Не дала ей сил и время
Для молитв, исканий, чтений:
Она ближним помогала
Бескорыстно и любовно,
И не раз, забыв опасность,
Жизни их она спасала.

Это - старое деянье,
Вечно старое деянье…
И, потратив жизнь с любовью,
Девушка на одре смерти
Обрела и пониманье:

Ключ к нетленной жизни вечной,
Не вовне и не в исканьях,
Не в соборах суеверных,
И не в ветхих фолиантах -

В глубине души любовной,
В жертве искренней, бездумной
Трепетанье жизни вечной!

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

стихи, перевод, поэзия, Кросби Эрнест, Л.Н. Толстой

Previous post Next post
Up