ВОТЩЕ

Dec 01, 2016 14:38

 ВОТЩЕ


                                                                    Но был ли счастлив мой Евгений,
                                                                   Свободный, в цвете лучших лет,
                                                                   Среди блистательных побед,
                                                                   Среди вседневных наслаждений?
                                                                   Вотще ли был он средь пиров
                                                                   Неосторожен и здоров?
Вотще ли был он средь пиров
Неосторожен и здоров?
Две строки, оканчивающие 36 (XXXVI) строфу 1 главы «Евгения Онегина» вызывают немало кривотолков. Зачастую это даже не кривотолки, а просто недоумение, позволяющее пушкиноведам отнести их к загадкам, заданным автором.
Возможно, это и так, хотя и маловероятно: при записи столь вдохновенных строк становится не до загадок. А приведённые в них образы настолько ёмки и заключены в столь необычную форму, что навряд ли кто дерзнёт отнести их к простому стихоплетению. Не будет ошибкой сказать, что это не только пик 36-й строфы, но и одна из высших точек всей первой главы романа.
Из-за недопонимания смысла, вложенного Пушкиным в оборот «вотще»  построение всей последующей фразы, - в «неосторожен» и «здоров» - тоже вкладывался целый диапазон различных смыслов. Включая и медицинские, причём не самого невинного свойства.
Но с ними, в целом, всё же разобрались. С незначительными вариациями «неосторожность» здесь понимается, как некая тяга к поиску приключений, готовность совершать рискованные поступки, решение о которых принимается незамедлительно. «Здоровье» тоже, в общем-то, рассматривается, как способность восстанавливать организм до привычной формы без видимых последствий: переносить последствия дружеских попоек, бессонных ночей, может быть, и дуэлей, из коих даже несостоявшиеся требуют определённого нервного напряжения.
И в целом получилась очень лихая и красивая фраза, всего в нескольких словах передающая не только состояние главного героя, но и его безмолвный вопрос к самому смыслу жизни.
Однако о точном смысле этого вопроса исследователи, увы (!), лишь догадываются.
Очевидным кажется вывести его понимание из не самого употребляемого, пожалуй, даже устаревшего слова «тщета» - напрасные действия, впустую затраченные усилия. Тогда и «вотще» - впустую, зазря.
Исследователи творчества великого поэта так и предлагают понимать сказанное: «Напрасно ли был он в увеселениях столь деятелен и постоянен?» И сказанное «Нет:...», вроде бы предполагает, что не напрасно.  Допустим, завёл бы нужные связи, занялся подходящим делом и вёл бы интересную жизнь. Но по мысли автора предполагается совсем иное: «Нет: рано чувства в нём остыли…» и т.д.!
            Получается: «Нет, не напрасно, но всё-таки напрасно»!
Тогда пушкиноведы предлагают нам подразумевать в начале строки отрицательную частицу «не»: тогда «не тщетно ли…» уравновесится последующим «нет», и - вот оно, соответствующее по смыслу «напрасно, тщетно».
Действительно, добавление лишнего слога, да ещё в начале строки, да ещё в кульминационной завязке действия и переломном моменте первой главы может произвести не лучшее впечатление.
Но позвольте, вправе ли мы поправлять «Солнце русской поэзии», и дополнять сказанное им словами, по факту меняющими смысл на противоположный?!
К тому же странным кажется предположение, что Александр Сергеевич не справился бы с какой-то крошечной частицей в две буквы. Ведь и вариантов-то довольно, захоти мы непременно эту «не» здесь увидеть: «Не зря ли был он средь пиров…», «Не тщетно ль был он средь пиров…», «Вотще ль не был он средь пиров…». Как видим, при желании подобный оборот был бы встроен очень легко.
Но, тем не менее, этого не произошло. И объяснение пушкинской фразы с этой «вотщёй» (pardonne-moi) зашло в тупик.
А не вкладывал ли А.С. Пушкин в разбираемое нами слово иное понятие, некогда бытовавшее, но отличающееся от того, что мы решили ему присвоить?
Попробуем проверить. Вот однокоренные ему слова. «Тщиться» - делать с усилием, со старанием. «Тщательность» - старательность, усердие. «Тщание» - старание при выполнении дела. Очевидно, что слова друг другу близки по смыслу: дело с приложением немалых стараний и усилий.
Предположу,  что и «тащить» - слово того же корня: передвигать, прилагать усилие. А нередкое несоответствие результата и вложенных в дело сил могло привести к его вторичному толкованию - «тщета, тщетный, вотще».
По сути, оно даже не является противоположным первоначальному значению, хотя, безусловно, и далёким от него. Но русский язык знает куда более решительные примеры прямо противоположных значений одного и того же слова, причём употребляемых практически в одно и то же время. Красивый пример: в русских летописях (в частности, в Галицко-Волынской) встречается слово победа в значении «поражение». Если разобраться, - ничего удивительного! Победа - это то, что приходит «по беде», т.е. после беды: войны, сражения, вражеского нашествия. А результат может и отличаться.
Поэтому я предлагаю не подправлять Пушкина и не дополнять (пусть и в уме) написанное им, но толковать слово «вотще» как «в деле». Действительно, ведь однокоренная ему «тщательность» никак напрасных усилий не подразумевает!
Каков же точный смысл фразы?
«Для дела ли был он средь пиров неосторожен и здоров?». Корень «тщ» по смыслу ближе не к напрасности, а к старанию. И тогда очень логично выглядит начало следующей 37-й строфы: «Нет: рано чувства в нём остыли…», - ни в делах, ни в счастье не преуспел, потому что и стремление таковое утратил.
Указанный оттенок слова «вотще» в начале XIXв. в живой речи, очевидно, сохранился и воспринимался слушателем без усилий. Поэтому Пушкин не только не счёл нужным дополнительно его пояснять, но и привёл в качестве примера простой и лёгкой речи, предпочтя всем остальным возможным вариантам.

Чьё-то

Previous post
Up