I can haz Madonna tickets! 400 shekels each ($100), hope it's worth it. They're so nice and shiny! I... should probably find someplace safe to hide them until Sept 2nd.
Anyway, just wanted to squee about that for a moment. I had to go down to the center of Tel Aviv to get them, and despite "living in Tel Aviv" I'm not really a Tel Avivian -- my life is pretty much confined to the triangle between my apartment, the university, and the grocery store, which are all about 200 meters apart. So walking around in the city always feels exciting and new -- cheap clothes! (bought a skirt, finally one I can feel comfortable enough going to the beach with since it was only 30 shekels), a comic book store! (they were out of Batman RIP, which I totally would have bought had they had it) -- and I even randomly met a guy I know from the army walking down the street. So it was fun, except at the same time, I wanted to die, because it was so sweltering hot I was actually not sure if I was still on Earth or in Hell. Hot, and humid, and sweaty, and I bought an ice cream while I was waiting for the bus except by the time I brought the bite to my mouth the ice cream was already warm, which is just surreal. There is a reason I like my apartment so much, and it is called air conditioning.
Actually having a weather tag, by the way, is possibly the lamest thing I have ever done. I can see no way in which it would ever be useful, but I am... compelled to tag this somehow. Anyway.
From the program of last night's A Midsummer Night's Dream, here are five different Hebrew translations of parts of Helena's monologue:
Helena:
[...]
And therefore is Love said to be a child,
Because in choice he is so oft beguiled.
As waggish boys in games themselves forswear,
So the boy Love is perjured every where:
For ere Demetrius look'd on Hermia's eyne,
He hail'd down oaths that he was only mine;
And when this hail some heat from Hermia felt,
So he dissolved, and showers of oaths did melt.
ש.צ. דוידוביץ, 1950:
על כן אומרים האהבה היא מן עולל,
על כי בבחירתה לרוב תלך שולל.
כנער במשחק אך שווא מוצא שפתיו
כן נער זה, האהבה, בשבועותיו.
טרם דמטריוס בעין הרמיה הביט
ברד נדרי אמון מפיו אותי הליט!
ואך בא לברד מהרמיה חום קל,
מיד נמס, וגשם הנדרים דלל.
ט. כרמי, 1964:
על כן יאמרו: האהבה כמו ילד,
כי על פי רוב היא בבחירה נכשלת.
כמו זאטוט צוחק, חוזר בו מדבריו,
הילד קופידון נשבע תמיד לשווא.
כי בטרם נגלתה היא לעיניו -
דמטריוס המטיר עלי שבועות כמו ברד
שהוא שלי, ורק שלי בלבד.
אך הרמיה קרבה - ומחומה,
נמס כליל, נבלע באדמה.
דן אלמגור, 2001:
לכן, גם קופידון, שהוא עיוור בכלל,
יורה חיצים סתם ככה, בחלל.
האהבה, בלי טעם היא בוחרת,
ואם היא לא עיוורת - היא נמהרת!
היא ילד: מתקנדסת, משתוללת,
צוהלת, מתייפחת. כמו כל ילד.
דמטריוס נשבע לי בחייו
שהוא לנצח רק אותי יאהב.
בהרמיה הוא נתן
מבט קטנטן -
מאז הוא רק בהרמיה מתעניין,
בה מהרהר, ומדמיין, ומהרמיין.
אבהרם עוז, 2006:
על כן אומרים: האהבה כמו ילד,
כי בבחירה לרוב היא מפשלת.
כמ ילד המפר את שבועותיו,
הילד קופידון נשבע לשווא.
טרם דמטריוס נתן בה עין
ברד של נדרים המטיר עלי עוד.
ורק הפיצה הרמיה קצת חום -
כל ברד הנדרים נמס פתאום.
דורי פרנס, 2009
לכן אומרים האהבה היא ילד,
כי הבחירה שלה היא מבולבלת,
אומרת "כן" ו"לא" כמו זאטוט,
היום נשבע, מחר אומר "זאת שטות".
לפני שהוא הואיל את הרמיה לראות
דמטריוס המטיר עלי ברד שבועות.
קצת חום של הרמיה - פסקו הממטרים,
האיש נמס, וגם הנדרים.
Some of these are similar to one another, but I really like seeing the progression through time, seeing the translation style change into less formal and more modern words.
ETA: It was 33 (90 Fahrenheit) and 65% humidity out, I can't believe I was outside for so long, blach.
comments
on Dreamwidth.