Возобновлю-ка серию постов "Филологические опросы из ВК". Напомню, в ней я дублирую опросы с моей страницы ВКонтакте, а под катом даю комментарий. Если вам кажется, что вы этот опрос уже где-то видели, вам, скорее всего, не кажется :) Если хотите проголосовать или высказаться по теме опроса, не отказывайте себе в этом! Мне будет интересно.
28 сентября 2020 года
И пришло время для нового опроса! :)
Не сверяясь ни с чем, скажите, как бы вы написали: Пиккадилли или Пикадилли?
Poll Пи(к/кк)адиллиПиккадилли - 5
Пикадилли - 31
Оба варианта правильные - 0
В зависимости от того, что это за Пик(к)адилли, пишется по-разному - 1
Не буду высказываться, просто хочу увидеть варианты голосования - 3
7 октября 2020 года
Итак, по поводу Пик(к)адилли.
Интересующая нас орфограмма называется "двойные согласные в заимствованных (иноязычных) корнях и суффиксах". Правило гласит: "Написание двойных согласных в корнях заимствованных (иноязычных) слов определяется в словарном порядке".
Поскольку речь идёт об имени собственном, в обыкновенном орфографическом словаре мы это слово не найдём. Справочник, в котором можно было бы обнаружить словарную статью "Пик(к)адилли", я не знаю. Например, в БСЭ такой статьи нет.
Что нам остаётся?
Путь первый - пойти в Википедию.
Википедия предлагает написание с одной К: "Пикадилли (англ. Piccadilly) - одна из самых широких и оживлённых улиц в историческом центре Лондона - Вестминстере".
К сожалению, полностью довериться Википедии нельзя, ошибки в ней не редкость.
Путь второй - посмотреть, как это слово пишут в книгах, благо есть Национальный корпус русского языка.
В корпусе написание с одной К лидирует: "Пикадилли" - 49 документов, 65 вхождений, "Пиккадилли" - 11 документов, 14 вхождений.
"Лидирует", конечно, веский довод. Но ведь и написание с КК встречается, это нельзя проигнорировать.
Идём дальше: пробуем найти какие-то рекомендации авторитетных лиц. Первое, что приходит на ум, - справочная служба Грамоты.ру (кто не в курсе, это проект Института русского языка им. В. В. Виноградова, возглавляемый В. М. Пахомовым, членом Орфографической комиссии РАН).
Свой вопрос задать непросто (мне ни разу не ответили, например), но, к счастью, я была не первая, кто решил спросить про Пик(к)адилли. Вопрос № 200152: "Уважаемая справка! Как пишутся слова "Пикадили" и "Таймс Сквер"? Спасибо". Ответ справочной службы русского языка: "Правильно: Пиккадилли, Таймс-сквер".
Таким образом, Грамота.ру рекомендует написание с КК. Но почему так, не поясняет, ссылки на источник кодификации не даёт.
Если не удаётся найти справочник, может, имеется какое-то руководство по передаче английских буквосочетаний на русском языке? Наверняка переводчики часто сталкиваются с такой задачей. Пойдя по этому пути, я наткнулась на статью Википедии "Англо-русская практическая транскрипция" и инструкцию по русской передаче английских географических названий, утвержденную Главным управлением геодезии и картографии при Совмине СССР (1975 год).
В инструкции написано следующее: "Удвоенные согласные сохраняются в передаче, если в национальном написании они находятся в конце слова после гласной и в той же позиции перед непроизносимой гласной, а также в середине слова между произносимыми гласными буквами или между гласной буквой и w, передаваемой гласной" (в Piccadilly интересующие нас CC как раз в середине слова между гласными, следовательно, английскому CC должно соответствовать русское КК). В статье Википедии говорится то же самое, с уточнением, что согласно более поздним правилам удвоение согласных передаётся во всех случаях.
Итак, КК.
Думаю, Грамота.ру опиралась именно на эту рекомендацию. Впрочем, не исключаю, что сотрудники справочной службы знают какой-то словарь, который не нашла я.
Вывод: правильно - "Пиккадилли" (независимо от того, что обозначает это слово), но на практике сплошь и рядом пишут "Пикадилли".
И приведу в качестве иллюстрации второй том пятитомного собрания сочинений Честертона (2006 год). В тексте "Перелётного кабака" мы встречаем "Пикадилли", а в примечаниях к "Возвращению Дон Кихота" - уже "Пиккадилли". И текст произведений, и примечания приводятся по более ранним изданиям (в другом собрании сочинений в примечаниях тоже одна К), но, видимо, роман корректор (редактор) не правил, а примечания - да.