«Урфин Джюс» и его дуболомы: назад к Бауму

Apr 16, 2017 09:50

15 апреля, за 5 дней до всероссийского старта, мы с ребенком попали на предпремьерный показ мультфильма «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» в кинотеатре «Монитор Красная Площадь».
Предпоказ и в особенности развлекательная программа были качественно организованы и весело проведены: дети под предводительством аниматора-Элли и раскрашивали мини-дуболомчиков, и играли в разные игры; в зале была проведена викторина, и даже ваша скромная слуга смогла выиграть футболочку.
А шла я на мультик совсем не случайно.



«Волшебник Изумрудного города» - это фэнтези моего детства. В 9 лет я откопала в библиотеке «Желтый туман» (5-я книга цикла!) и с головой ушла в прекрасный мир, созданный Александром Волковым. Да, именно Волковым: если первая часть, «Волшебник», была пересказом книги Ф.Баума, то дальнейшие - уже сугубо авторский цикл. Как точно пишет steblya_kam, “Уже вторая книга цикла исчерпывающе продемонстрировала, что Волков - гений. Сам по себе, независимо от Баума”.
В отличие от Баума, Волков последовательно очеловечивает волшебный мир, придает ему собственные законы, цельность и продуманность. Но сценарист мультфильма, один из отцов-основателей "Мельницы" Александр Боярский (сценарист сюжетов о богатырях и цикла об Иване Царевиче) развернул Волкова, сложного, подробного и интересного, обратно к Бауму - к развлекательности и бессвязному фейерверку эффектов. Чего только стоит железный робот-паук в конце!.. Но вернемся к началу.


Волков, по большому счету, был первым советским сказочником большого масштаба: запрет на «фантазирование» в 20-30-е годы привел сказочную отрасль СССР к плачевному состоянию.
А фэнтези, даже детское, - далеко не просто «сказочки». Этого авторы мультфильма явно не учли.
Возьмем, собственно, Урфина Джюса ("Мельница" начала сразу со второй книги серии, так как первую, в общем, уже снимала - в сериале по Бауму в далеком 1999 году, см. ниже).
Урфин - фигура примечательная: первый злодей русской детской литературы, чье злодейство мотивировано. Это вам не Карабас-Барабас.
Урфин у Волкова - социопат, властный, жаждущий признания, готовый бороться с собой; при этом еще и трудяга, и одаренный человек (недаром к 5 книге он все-таки поймет свои ошибки и обратит свой талант на помощь людям в борьбе с Арахной). А в мультфильме он просто злой, властный - и, по сути, туповатый. Да и нарисован как сугубо отрицательный герой: огромные глаза и нос, как у ведьмы из диснеевской Белоснежки, еще и со странной неправдоподобной мимикой (наверное, потому голос Хабенского никак и не «попадает» в героя). Авторы мультфильма попытались ввести момент психологического оправдания поведения Урфина, но уж очень неубедительно, да и в сюжете это никак не сыграет.


Книжный Урфин занимается весьма любопытной штукой: безблагодатным творением. Как толкиеновский Мелькор при создании орков: «Урфин Джюс - это, собственно, Мелькор, Волков точно схватил психологические особенности этого образа. При этом кончается всё по-советски правильно - «дуболомам вырезают вместо свирепых рож улыбающиеся лица, и они становятся добрыми трудолюбивыми работниками». Орков отправили на трудовое перевоспитание и перевоспитали».
По сути, Джюс богоборец, он идет против создателя Волшебной страны (Гуррикапа): создает деревянных големов, а порошок выглядит суррогатом жизни. Ведь все механизмы и создания Волшебной страны, которым суждено ожить, оживают без порошка! Сюда относится и пугало Страшила, и механический Железный Дровосек. А дуболомы, как и игрушки Урфина, - сущностно мертвые. И потому даже в Волшебной стране они могут ожить лишь с помощью чудо-порошка.


Всю эту историю - с созданием и обучением армии солдат, с курьезами и сотворением кумира из самого Урфина, - авторы мультфильма фактически выбрасывают.
Если в книге Урфин страдает от невозможности быть волшебником (и инсценирует магическое поведение, запугивая подданных), то в мультике он им все-таки становится. Тем самым капитально упрощая сюжет: финальная битва на волшебных роботах!..
В отличие от Баума, Волков придает каждому образу психологическую динамику, каждому герою - имя. Но создатели мультфильма освобождают героев и от имен (теряют их ворона, медведь, деревянный клоун, генерал дуболомов…), и от психологической достоверности. Выбросили из сюжета Гингему, филина Гуамоколатокинта, Чарли Блека с его кораблем, страну рудокопов, пушку Лестара … Зато добавили магическую книгу, двойника Страшилы и прочие разные чудеса.
Ну а Элли и вовсе прилетает не по просьбе друзей (помните - два лица за решеткой, нацарапаны на листе дерева...), а чисто случайно.  Девочка попала, как говорится.
Есть вопросы к прорисовке персонажей: как будто их лица и морды позаимствованы из каких-то других мультфильмов. Урфин носатый и злой, Жевуны - круглоносые, жители Изумрудного города - длинноносые, Элли немножко плосколицая, Лев тоже своеобразный. Животные по любому поводу встают на задние лапы, пользуются «руками»...


И просто ошибки сценарной логики. Почему ворона (утратившая имя Кагги-Карр) оказывается в стране Жевунов (на западе), если летела из Изумрудного города (центр страны) к Мигунам (на восток)? Откуда Элли и Лев, идя по подземному тоннелю, знают, что Урфин взял Изумрудный город?
Логика работы башмачков осталась неясной: по всей видимости, в отрыве от волшебной книги они функционируют по принципу «Раз, два, три, елочка, гори!»
И вишенка на торте: реальное и сказочное время. В Волшебной стране проходит несколько лет, а в реальном мире - пара поколений: ну допустим, Элли - внучка той, первой Элли. А вот когда Элли-два прилетает в Волшебную страну, ей объясняют: «Тут время идет по-другому, там (в реальном мире) оно остановилось...» Логика, ау!
Вообще, в России и у Волкова, и у Баума не слишком счастливая мульт-судьба.
Славный по настроению, с хорошими песнями советский кукольный сериал «Волшебник Изумрудного города» (1973-1974) все-таки был визуально топорным и не слишком хорошо озвучен.


«Мельница» уже экранизировала Баума: в 1999-2000 годах вышел сериал «Приключения в Изумрудном городе» (именно отсюда пришли зубарсы).


И вот новый продукт, оторванный от других историй серии: визуально вторичные персонажи, своеобразно переработанный сценарий. Экранизация одной книги из цикла как самоценного произведения - вообще несколько странная идея (особенно принимая во внимание любовь «Мельницы» к сериалам).
Правда, есть и существенные плюсы.
Очень красивая картинка.
Есть смешные новые реплики.
Хорошие актеры на озвучке.
Ярко и драматично показано, как ржавеет Железный Дровосек (и ярко, но недраматично, - как дуболомы радуются огню).


Для детей вышло зрелище вполне интересное, на них сыграли и гэги, и упрощенные персонажи, и осовременивание.
Тёма даже сказал: «Какой-то короткий мультик!».
Так что это я так, по-стариковски, ворчу.

предпоказ, русское кино, детское кино, детские книги, мульт, киномонитор

Previous post Next post
Up