Оригинал взят у key_stranger в Запри котэ Боян, конечно, но иногда приятно потыкать. Лично я обламываю котэ, в среднем, один раз из пяти. А как часто это удаётся вам?
Есть алгоритм облома кота. Надо не прямо перед его носом ставить точки, а начинать на последней линии около того края, где точек меньше, и ставить точки через одну. если кот ломанулся в другую сторону, начать ставить точки на соответствующем краю так же через одну, а промежутки заполнять только в момент, когда кот вплотную ткнется в них носом. Тогде кот вынужденно совершает много лишних движений, а у тебя перед атакой кота уже есть полусделанная стенка, дающая преимущество. При этом алгоритме коту удается прорваться крайне редко (я не припомню случая, когда он прорывался)
Да прикалываюсь))) Бывает, что три раза подряд профукиваю, а потом выигрываю просто как у дошкольника. Как фишка ляжет:) Многое зависит от первых 2-3 ходов. А вы, случаем, не бывали в Шотландии, в Lowland? Эдинборо, Глазго, Ланарк, Перт? Я к тому что - вот лично просто балдею от их произношения, и это при том, что горцы и островитяне, как правило, говорят на английском очень чисто. А лоулендеры так коверкают, что просто местами трудно сдержаться от смеха. Потому-то я знаю, что когда голливудские актеры пытаются изобразить шотландский акцент - у них выходит йоркширский, как правило. Ибо шотландский изобразить - это надо там пожить пару лет, я не утрирую.
Ничего подобного! Как раз сижу и ответ Вам пишу. Так хорошо поговорить с интересным человеком!
Насчет связи шотландского и скандинавских языков я слышала, да. Это от этого у Вас интерес к их культуре? Или совпало? Я все больше голландским балуюсь...
Не, это чисто историческое. Увлекался историей кельтов с малолетства. Почему-то. Ну вот и гэльским тоже заинтересовался, (хотя на нем говорят три с половиной человека) вон и учебник лежит, однако я за 15 лет ничего и не почерпнул из него. Только словарик в конце пригодился))) А насчет голландского, кстати - по статистике, из всех приезжих в Данию, быстрее всего языком овладевают именно голландцы. Вроде как фризский диалект имеет много общего со скандинавскими. "Moolikejt" (или как-то так) - "Mulighed" по-датски и т.д. Впрочем, немецкий тоже рядышком. Другое дело, что произношение совсем иное. Датский, он ведь состоит из гласных, чуть менее, чем полностью. В середине слова тут и "g", и "v", и даже "d" в некоторых регионах скрадываются. Для славяноязычных людей, в частности тех, кто приехал в Данию в относительно зрелом возрасте, датский - это пытка страшная.
Как жутко интересно. Какой Вы молодец! Языки затягивают. Начнешь учить один, потянешьза ниточку - а там рядом другой, третий... для определенного рода людей языки - это как наркотик, и Вы, я вижу, один из них.
Comments 25
Reply
Reply
Reply
Reply
Спасибо, стало лучше получаться. :)))
Reply
Reply
Reply
Reply
А вы, случаем, не бывали в Шотландии, в Lowland? Эдинборо, Глазго, Ланарк, Перт? Я к тому что - вот лично просто балдею от их произношения, и это при том, что горцы и островитяне, как правило, говорят на английском очень чисто. А лоулендеры так коверкают, что просто местами трудно сдержаться от смеха.
Потому-то я знаю, что когда голливудские актеры пытаются изобразить шотландский акцент - у них выходит йоркширский, как правило. Ибо шотландский изобразить - это надо там пожить пару лет, я не утрирую.
Reply
Нет, в Шотландии не бывала, хотя друзья шотландцы у меня есть. Но мне не повезло - акцента у них почти нету. :))
Reply
Спасибо за интересные ссылки, всегда интересно узнать новое о английском.
Good health and good progress.
Игорь
Reply
Насчет связи шотландского и скандинавских языков я слышала, да. Это от этого у Вас интерес к их культуре? Или совпало? Я все больше голландским балуюсь...
Reply
А насчет голландского, кстати - по статистике, из всех приезжих в Данию, быстрее всего языком овладевают именно голландцы. Вроде как фризский диалект имеет много общего со скандинавскими. "Moolikejt" (или как-то так) - "Mulighed" по-датски и т.д. Впрочем, немецкий тоже рядышком. Другое дело, что произношение совсем иное. Датский, он ведь состоит из гласных, чуть менее, чем полностью. В середине слова тут и "g", и "v", и даже "d" в некоторых регионах скрадываются. Для славяноязычных людей, в частности тех, кто приехал в Данию в относительно зрелом возрасте, датский - это пытка страшная.
Reply
Reply
Leave a comment