Jun 05, 2024 21:19
Я читаю все эти женские фэнтези, стараюсь по рекомендациям - и мне очень нравится как способ отдыхать и повышать настроение. Нравится даже то, что там формат определенный и многое повторяется - я не за новизной гонюсь, а за гарантированным развлечением.
Но иногда прямо видно, что это молодые особы - и они недостаточно сами читают! Есть слова и выражения, не встречающиеся в быту - книжные или старинные, и, если нет насмотренности их в книгах, можно лопухнуться. И главное - советовать словари читать мало помогает, потому что, чтобы в словарь полезть, нужно подозревать, что ты не знаешь точно смысл слова - а они ведь уверены, что знают!
Я прямо выписывать хотела такое! Может и начну. А пока вот что запомнила. Это все разные авторы (подставьте нужный вам феминитив)
- "Наедине" - им кажется означает в "одиночестве". " Грушенция наконец-то осталась наедине и смогла хорошенько обдумать случившееся"
- "Старый дом с облупившимися наличными на окнах" - Ну да, ну да, могли новенькими сияющими чеками окна украсить, а они потрепанными наличными.
- "Отринуть" как "отскочить". "Раздался страшный гром и мы с Баглажанцием отринули от испуга". Подозреваю, что спутано с "отпрянуть". Отринуть же означает - отвергнуть, отказаться, не принять. Слово архаичное и высокого стиля. "Мы с Баглажанцием отринули мирскую суету и затворились в уединенном приюте"
- "Втемяшиться" как "врезаться". "Три снежка попали в меня, два улетели в пространство, четыре втемяшились в стену дома". Нет, нет и нет. У дома нет темени. И глагол относится только к голове, к мыслям. Употребляется в двух вариантах - "Баглажанций втемяшил себе в голову, что влюблен в Грушенцию" - и - "Грушенции втемяшилось проверить Баглажанция на преданность".
Что-то было еще, но не вспоминается. Было что-то такое, где слову, в котором было что-то знакомое куском, автор приписал другое значение. Ну, как помните, была такая известная блогерша, которая писала что-то вроде - "была в гостях, обед был удивительный, новый стряпчий у Ивановых просто кудесник". ( А я вот удачно сейчас зашла в словари и узнала, что "стряпчий", оказывается, не только судебный чиновник, но в допетровские времена это был придворный чин из разряда завхозов, а позже и военный)
И два раздражающих словесных оборота.
"Одним слитным движением" - в разных романах, но постоянно что-то делают вот так - от перемещений по комнате до вхождения внутрь своего любовного интереса. Штамп этот списывают, очевидно, друг у друга.
И совершенно идиотски канцелярское - "зрительный контакт". Он не разрывал зрительного контакта. Мы разорвали зрительный контакт. Мы двинулись к постели, не разрывая зрительного контакта. Пишедевы! Отчего вам не написать просто: "он продолжал смотреть", "она не отвела взгляда", " Грушенция первая опустила глаза", "мы отвели взгляд друг от друга" - или даже "наугад двинулись к кровати, продолжая страстно глядеть друг другу в глаза"?
language,
slovesa,
reading