Меня удивило, что Льюис Кэрролл из своего "Зазеркалья" выкинул целую главу потому, что ему не понравилась иллюстрация, которую сделал сэр Тенниел. И ради переводов объездил пол мира. Не зря у Каттнера стихотворение про Бормоглота это закодированная инструкция.
Даже в России побывал, чтобы пообщаться с переводчиками. Я не припомню, чтобы ещё кто-то из авторов так следил, чтобы его тексты переводили правильно. И только из иллюстраций Тенниела понятно кто из персонажей "Страны чудес" попал в "Зазеркалье" - из текста это не следует. И выкинуть главу из-за неудачной иллюстрации...
И насколько я помню Алиса какая то третья получилась - книги посвящены одной, Кэрролл хотел, чтобы девочка на иллюстрациях походила на другую, а сэр Тенниел изобразил какую то свою. Странно, что Алиса в Зазеркалье не признала старых знакомых из Страны чудес и они её тоже. Что старые знакомые следует как раз из иллюстраций Тенниела.
Reply
Все тенали бороговы.
А что значит "ради переводов объездил полмира"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment