Бегемоты перевода

Feb 28, 2020 05:05

Для легкости стала читать шпионский детектив Ле Карре по-русски ( Read more... )

perevod, reading

Leave a comment

emergenza February 28 2020, 15:16:05 UTC
На слух в русском языке "носорог" действительно звучит тяжеловато. Не совсем поняла почему - количество слогов одинаковое, ударение тоже - но это так. Может детские стишки, где из болота тащили все-таки бегемота и он уже как родной, либо еще чего, но восприятие именно такое.

Ну и бегемот - это не "пузико" и "розовые ножки врозь", по крайней мере для меня. Меня один раз бегемот даже цапнул за руку, хорошо, он был совсем малыш и "промахнулся", так сказать "лишь пригубил". Но он никакой не милый увалень, а вполне сильный и довольно быстрый зверь.

Хотя да, уровень большинства "переводов" это не оправдывает совершенно

Reply

mona_silan February 28 2020, 15:39:42 UTC
Да. Есть некое интуитивное чувство, что по-русски Бегемот может быть прозвищем, а Носорог нет.

Reply

rikki_t_tavi February 28 2020, 15:44:50 UTC
А у меня совершенно нет такого чувства.

Reply

stoshagownozad February 28 2020, 19:24:29 UTC
вот и у меня такое ощущение, невербализуемое, но отчетливое.

Reply

rikki_t_tavi February 28 2020, 15:53:26 UTC
Ну мало ли кто вас кусал! Дело ведь в образе. Они его за образ назвали так - герой был военизированный, весь в жестких морщинах.

А у "бегемота" (как слова и образа, а не вашего конкретного кусачего знакомца) вполне устоявшиеся ассоциации - большого, толстого, раздутого, неуклюжего, туши такой. И в английском примерно так же.

Reply

mona_silan February 28 2020, 16:06:04 UTC
Воот. А у меня и у других комментаторов как раз ассоциации с опасной мощью. Носорог, кстати, тоже не образец изящества.

Reply

emergenza February 28 2020, 16:08:09 UTC
В данном случае не готова с Вами спорить хотя бы по той простой причине, что детектив не читала и с образом данного персонажа не знакома.
Но даже если отвлечься от личных ассоциаций, даже фонетически "носорог" тяжеловат для прозвища. Особенно учитывая, что прозвище придумали мальчишки. И в английском "Rhino" - вполне традиционное название, понятное и короткое (опять-таки, фонетически). А в русском? Но-со-рог! Его до "носо" или "соро" никак не сократишь

Reply

rikki_t_tavi February 28 2020, 20:12:35 UTC
Ну и бегемот не сократишь до бего или гемо:) русский язык вообще не такой фанат сокращений, как английский. Нам не в ломы выговорить Тутанхамон - а у них после первого "Тут" кончаются силы. Так что "носорог" вполне по силам произнести среднеклассникам, я верю в наших учеников!

Reply


Leave a comment

Up