Современные слова, которые не успели войти в словари

Aug 14, 2019 02:09

Я сегодня думала, не организовать ли сообщество, посвященное новым словам и выражениям - пусть летучим и быстро проходящим, но чтобы они были где-то зафиксированными и объясненными. (Особенно поможет таким как я, оторованным от корней и пропустившим возникновение новых дурацких слов. Моя персональная ненависть - слово "походу" в значении "похоже".)

Такой людьми поддерживаемый он-лайн словарь есть на английском. Называется Urban Dictionary. Я им постоянно пользовалась, когда переводила. Его хозяин сразу задумывал его как противопоставление слишком серьезным и скованным официальным словарям. Так что там очень понятно и человеческим языком объяснен смысл слов и выражений и тут же приведены примеры употребления в живой речи.

Запустил этот сайт молодой студент калифорнийского политеха Aaron Peckham ровно двадцать лет назад. Он хотел собирать сленговые слова из различных частей Калифорнии - слова, которые не входили в официальные словари, но вовсю использовались в речи. Поначалу это был только сленг, сейчас уже и обычные слова и выражения. Количество посетителей неизменно растет, в словарь вноситься по две тысячи записей ежедневно, на сайте работает команда из редакторов-добровольцев. У Пекхама есть десять правил насчет того, что вносить в словарь. Расовые и сексуальные слова и выражения, например, можно, а расистские и сексистские - нет.

Интересно, что словарь уже использовали в судах - чтобы судьи понимали, что именно говорят рэпперы или негодяи. (С этой точки зрения, конечно, политкорректно запрещенные на сайте слова принесли бы больше пользы судьям, но сайт бы замучали претензиями)

Пекхам все эти годы является единственным владельцем сайта, продавать его не собирается, но продает свои товары сам - кружки, майки и книги. За это время он сделал несколько книг по материалам сайта, выпустил несколько календарей. Надо бы на них глянуть тоже.

В общем, все непонятные словечки и фразы из фильмов или книг там можно найти. И все последние мемы, и всякие намеки и отсылки к популярным фильмам и сериалам. Там полно всяческих неприличностей - не удивительно, поскольку основная аудитория словаря мужская, возрастом между 14 и 25 годами.

Вычитала интересное. Знаете, какая разница между мимими и mimimi? По-русски это что-то ужасно умилительное, трогательное и милое. А по-английски это насмешливая реплика-ответ жалующемуся, издевательское "расхныкался тут". Хотя корни явления одни и те же.

В Мапет-шоу был такой разнюнивщийся герой, который жалобно говорил ми-ми-ми. И в Мадагаскаре сделали маленького лемурчика, который жалобно трясет нижней губкой и хнычет ми-ми-ми. Это вообще звукоподражание хныку, плачу,когда хотят, чтобы пожалели.

И в английском слово стало насмешкой над хнычущими и жалующимися, а в русском заметили не хныкание, а умильность с огромными глазками. И поскольку слова не хватает - кьют английское не вросло, а няшность японская имеет ограниченную популярность, мимими заняло нишу. И прилагательным - "такой мимимишный", и существительным - "мимимишность", и устойчивыми выражениями со словом "мимиметр" - который может сломаться или его может зашкаливать.

И пока я раздумывала над русским аналогом такого словаря, нашла онлайн ресурсы со сленгом - и расхотела. Там на 90 процентов просто англоязычные слова и выражения с русскими окончаниями и формами. Интернет, соцсети, компьютерные игры - все это вбросило большой пласт английской лексики, для которой не было аналогов в русском. Интересно, наверное, с точки зрения социальной филологии, но с точки зрения чистой филологии мне не так интересно.( вот тут есть пост про современные заимствования) А вот придуманные новые слова и конструкции интересны. Потому что заимстованное - оно прямолинейно заимствовано, вместе со смыслом - офис-менеджер, к примеру. А вот "фитоняшки" - уже придуманное, с оттенками смысла, выражающее отношение, а не просто нейтральное. Да еще из двух языков подтянутое.

И такого сленга тоже полно. Любая компания, собравшаяся в интернете на какую-то тему, начинает выдумывать свои словечки и сокращения. Фамильярные названия программ, издевательские термины для противников, остроумные прозвища для известных личностей. Наверняка сообщество для таких слов было бы успешным. Но я нынче описала идею в дневнике сканера и посчитала ее закрытой:)

scanner, language, slovesa, anthropology1

Previous post Next post
Up