Пять вариантов создания эквивалентного перевода на другой язык.

Mar 08, 2016 14:39

Я как-то писала, что раскопала свой учебник по переводу времен учебы - но забыла, что хотела оттуда пересказать интересное место. Про то, какие бывают  пять вариантов перевода с языка на язык. В переводе ведь нужно не дословное воспроизведение ("достаточно растягивать каучук") - а эквивалент - такой текст, который воспринимался бы в переводе ( Read more... )

language, perevod

Leave a comment

ice_fate March 8 2016, 23:49:59 UTC
Алика, а могли бы вы объяснить, почему his likes her but she doesn't like him означает "Она нравится ему, но он не нравится ей"? Что-то моя овечка стоит и мекает, не зная, как двигаться дальше...Выполняла урок по местоимениям в "Паззл-инглиш", нужно было составить предложение, и я его упорно составляла по-другому.

Reply

rikki_t_tavi March 9 2016, 00:05:10 UTC
"His" в начале - это ведь просто описка, да?

Если я правильно поняла ваш вопрос, то ответ таков. В английском два самых употребительных глагола про хорошие чувства по отношению к кому-то - like и love. Оба они употребляются в связке с тем, кто испытывает эти чувства. Одно из них сильнее и глубже (love), другое слабее - больше приязнь, чем любовь (like). В отличие от русского это глаголы действия того кто чувствует - он loves, он likes.

А в русском так сложилось, что любить может персонаж, а "приязнить" не может. Он любит ее. Он "приязнит" ее. Вот это второе у нас существует в варианте "ему нравится она", или литературно "Она ему нравится". Это как раз, когда смысл тот же самый (он испытывает к ней хорошие чувства), а форма в разных языках разная.

Reply

ice_fate March 9 2016, 00:15:47 UTC
Да, описка. :) Спасибо большое!
Я правильно поняла, что раз чувство испытывает Он, то мы о нём и говорим, а она - объект этих чувств? Она может даже и не знать, что нравится ему, и потому глагол к ней отношения не имеет? Раз он испытывает чувства, то мы про него в первую очередь и говорим?
Если - да, то, по-моему, английский куда логичнее, больше реальность отражает. :)

Reply

rikki_t_tavi March 9 2016, 01:20:41 UTC
Да, именно так.

В русском языке есть тенденция такая - когда субъект действия как бы не берет ответственности за свои поступки - это не он сделал, это с ним произошло.

Reply

ice_fate March 9 2016, 01:26:18 UTC
Ага, то нас торт соблазняет одним своим видом, то ребёнку по попе само собой от мироздания прилетело, хотя это мама его отшлёпала...

Reply

linle March 9 2016, 08:32:09 UTC
А то Обама российские пенсии уменьшает. )))

Reply

ice_fate March 9 2016, 08:41:08 UTC
Ну уж это-то так и есть! Обаме денег не хватает!!! :))))

Reply

linle March 9 2016, 08:42:52 UTC
Уточню.
Видела фото, с какого-то московского митинга. Стоит старушка с постером в руках, где написано: «Обама, верни наши пенсии!».
))))

Reply

ice_fate March 10 2016, 00:44:44 UTC
Старушке простительно, конечно, но пропаганда, вложившая эту мысль ей в голову... Уроды.

Reply


Leave a comment

Up