Вдогонку к моему переводу:)

Mar 03, 2016 03:34

Я нашла сегодня текст первой главы на сайте МИФа - книги Барбары Шер про кризис среднего возраста, которую я переводила. И поняла, что отмщена за все свое нытье ( Read more... )

perevod, barbara_sher

Leave a comment

karinka_irinka March 3 2016, 22:38:53 UTC
Удивительно. Я так же недоумеваю по поводу причин подобных ректорских правок.
Отдельно хочу заметить, что за последние три месяца моё отношение к МИФу с восторженного меняется на другое. Ваш случай усиливает перемену.

Reply

rikki_t_tavi March 4 2016, 00:37:51 UTC
Я их люблю за то, сколько книг они приносят в русскоязычное пространство, но ко многим переводам у меня есть претензии.

Я, правда, сейчас лучше представляю процесс - как много шагов и сложностей на пути, сколько раз текст переходит из рук в руки. И главное, как возможно сделать ошибку даже если у тебя наилучшие намерения!

Но цель остается независимо от этого - выдать самый точный текст, со смыслом и читаемый.

Reply

karinka_irinka March 4 2016, 12:53:50 UTC
Да, спасибо за то, что напомнили об их достоинствах. )

Reply

autumn_flavour March 4 2016, 08:15:13 UTC
Простите, что вмешиваюсь в разговор, но - в чем причина перемены?

Reply

karinka_irinka March 4 2016, 09:28:20 UTC
Одной-единственной причины не было. Просто постепенно собираются изменения. Например, то, что сейчас активно продвигают человека в качестве мотиватора и вдохновителя для похудения, а у человека серьёзные проблемы с зависимостью и отсутствие психологического образования и достаточных знаний в этой сфере. Т.е., человек опасен, ибо многого не знает и не осознает в этой сфере, а берёт напором. Изменились неуловимо тексты рассылки, став, на мой взгляд, более манипулятивными. Плюс ваш случай.
Всё это сугубое имхо, и я не хочу утверждать свои ощущения как истину, помня анекдот про ложечки.

Reply

autumn_flavour March 4 2016, 12:23:21 UTC
Спасибо :)

Reply


Leave a comment

Up