Я нашла сегодня текст первой главы на сайте МИФа - книги Барбары Шер про кризис среднего возраста, которую я переводила. И поняла, что отмщена за все свое нытье
( Read more... )
Удивительно. Я так же недоумеваю по поводу причин подобных ректорских правок. Отдельно хочу заметить, что за последние три месяца моё отношение к МИФу с восторженного меняется на другое. Ваш случай усиливает перемену.
Я их люблю за то, сколько книг они приносят в русскоязычное пространство, но ко многим переводам у меня есть претензии.
Я, правда, сейчас лучше представляю процесс - как много шагов и сложностей на пути, сколько раз текст переходит из рук в руки. И главное, как возможно сделать ошибку даже если у тебя наилучшие намерения!
Но цель остается независимо от этого - выдать самый точный текст, со смыслом и читаемый.
Одной-единственной причины не было. Просто постепенно собираются изменения. Например, то, что сейчас активно продвигают человека в качестве мотиватора и вдохновителя для похудения, а у человека серьёзные проблемы с зависимостью и отсутствие психологического образования и достаточных знаний в этой сфере. Т.е., человек опасен, ибо многого не знает и не осознает в этой сфере, а берёт напором. Изменились неуловимо тексты рассылки, став, на мой взгляд, более манипулятивными. Плюс ваш случай. Всё это сугубое имхо, и я не хочу утверждать свои ощущения как истину, помня анекдот про ложечки.
Отдельно хочу заметить, что за последние три месяца моё отношение к МИФу с восторженного меняется на другое. Ваш случай усиливает перемену.
Reply
Я, правда, сейчас лучше представляю процесс - как много шагов и сложностей на пути, сколько раз текст переходит из рук в руки. И главное, как возможно сделать ошибку даже если у тебя наилучшие намерения!
Но цель остается независимо от этого - выдать самый точный текст, со смыслом и читаемый.
Reply
Reply
Reply
Всё это сугубое имхо, и я не хочу утверждать свои ощущения как истину, помня анекдот про ложечки.
Reply
Reply
Leave a comment