Вдогонку к моему переводу:)

Mar 03, 2016 03:34

Я нашла сегодня текст первой главы на сайте МИФа - книги Барбары Шер про кризис среднего возраста, которую я переводила. И поняла, что отмщена за все свое нытье ( Read more... )

perevod, barbara_sher

Leave a comment

aeleeta_a March 3 2016, 12:40:55 UTC
Еще в ряде моментов мне показалось (нет, я не знаю, я думаю), что одной из причин было сокращение объема. Не такое, чтоб абзацы вычеркивать, но сокращение. Возможно, по техническим каким-то причинам. Если дальше правки аналогичны, то к концу книги это может дать сокращение на 1-2 страницы, имхо, вдруг это оказалось почему-то критично, мало ли.

Reply

rikki_t_tavi March 3 2016, 12:54:40 UTC
Вот! у меня то же ощущение. если надо просто объем сократить, можно выбросить все "лишние слова". Вряд ли это было причиной, нов ыглядит так - значит логического обоснования просто для правок не хватает ( ... )

Reply

aeleeta_a March 3 2016, 13:05:37 UTC
:))))))))))))))))))))))
Да, это прекрасный момент, просто блестящий! Если память не изменяет, Вы его в каком-то из давних постов приводили (но я могу путать).

ЗЫ Я весь целиком этот роман не читала, а напрасно. Просто руки пока не дошли. Даже фильм не смотрела, хотя начинать точно буду с книжки.

Reply

rikki_t_tavi March 3 2016, 13:14:31 UTC
Фильм можно и не смотреть, там ничтожная часть и его никто не знает. А книга стоит чтения, стоит!

Reply

aeleeta_a March 3 2016, 13:22:09 UTC
А, ну тем более. Я-то пока просто знаю факт, что фильм есть в природе. Всегда предпочитаю начинать с книжки, если есть выбор. До сих пор ни разу не пожалела и, пожалуй, навскидку припомню лишь один случай, когда экранизация мне понравилась больше - это был сериал про Виолу Тараканову (опять же, если не путаю героинь серий), по Донцовой. По-хорошему сюрной сериал с прелестной актрисой в главной роли, редкий случай, когда сценарист оказался заметно круче автора оригинала :)))

Reply


Leave a comment

Up