Вот мне нравится слово "выпендриваться", но оно же разговорное. Есть ли у нас какой-то литературный эквивалент ему? Мне ничего на ум не приходит
( Read more... )
и я его тоже люблю:) некоторые слова пора уже в литературные вводить, а то мы и эти позабудем и еще, наблюдая за нашим домашним словообразованием, я увидела как могли всякие французские, немецкие и английские слова прижиться в русском:) я стараюсь не мешать языки, но слово "бэбик" совсем не замечаю у себя как не русское....
О, вот это интересная тема - какие слова мы уже не замечаем как чужеродные. Я одна из всех дома бессовестно втаскиваю английские слова, остальные стараются говорить пуристски на одном языке.
Но вот пУшить, эмбаррасить и овервелмить - их ведь прямо нужно-нужно, а нет на русском.
овервелмить - подавлять пушить - подталкивать, давить, подминать эмбаррасить - смущать, заставлять краснеть за себя. :) я б так перевела но в любом случае надо смотреть в контексте
Сама как эмигрантка постоянно себя одергиваю и стараюсь поменьше использовать англицизмы.
литературный вариант - упустить что-то. а вот с иностранными словами есть такое дело, часто мне не хватает английских и украинских слов в богатом и могучем.
Comments 123
Reply
Reply
А мне нужно именно приличное, литературное, нормальное слово.
Reply
Reply
и еще, наблюдая за нашим домашним словообразованием, я увидела как могли всякие французские, немецкие и английские слова прижиться в русском:)
я стараюсь не мешать языки, но слово "бэбик" совсем не замечаю у себя как не русское....
Reply
Я одна из всех дома бессовестно втаскиваю английские слова, остальные стараются говорить пуристски на одном языке.
Но вот пУшить, эмбаррасить и овервелмить - их ведь прямо нужно-нужно, а нет на русском.
Reply
пушить - подталкивать, давить, подминать
эмбаррасить - смущать, заставлять краснеть за себя. :)
я б так перевела
но в любом случае надо смотреть в контексте
Сама как эмигрантка постоянно себя одергиваю и стараюсь поменьше использовать англицизмы.
Reply
смысл этих слов не передаётся этим переводом;)
а вот нам сразу понятно: "пУшить, эмбаррасить и овервелмить":)
Reply
Ну вот как заменить на литературный слово прое...ать? Потерять - уже другой смысл.
А еще мне нравятся несколько литературных белорусских слов, кторым в русском нет вкусного перевода.
Reply
Reply
ага
Reply
а вот с иностранными словами есть такое дело, часто мне не хватает английских и украинских слов в богатом и могучем.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment