Про слова

Mar 04, 2014 16:58

Вот мне нравится слово "выпендриваться", но оно же разговорное. Есть ли у нас какой-то литературный эквивалент ему? Мне ничего на ум не приходит ( Read more... )

perevod, slovesa

Leave a comment

Comments 123

white_linen March 5 2014, 01:01:53 UTC
Интернет дает бааальшой список: выкаблучиваться, выеживаться, выпендрежничать, держать фасон, изговняться, пускать пыль в глаза, щеголять, выкобениваться, глядеть фертом, козырять, ломаться, форсить, мудями трясти, выдрючиваться, фасонить, кокетничать, ходить фертом, выфинчивать, выстебываться, фигурять, финтифлюшничать, кобениться, красоваться, рисоваться, заделываться, франтить...:)))))

Reply

white_linen March 5 2014, 01:03:18 UTC
... это по словарю русских синонимов если что...:)))

Reply

rikki_t_tavi March 5 2014, 01:16:12 UTC
Так они все еще дальше по шкале от литературности!

А мне нужно именно приличное, литературное, нормальное слово.

Reply

white_linen March 5 2014, 01:30:35 UTC
Ну, как по мне, так оно все литературное разной степени приличности. Просто понятие литературности для всех разное.

Reply


hope_t March 5 2014, 01:04:55 UTC
и я его тоже люблю:) некоторые слова пора уже в литературные вводить, а то мы и эти позабудем
и еще, наблюдая за нашим домашним словообразованием, я увидела как могли всякие французские, немецкие и английские слова прижиться в русском:)
я стараюсь не мешать языки, но слово "бэбик" совсем не замечаю у себя как не русское....

Reply

rikki_t_tavi March 5 2014, 01:19:58 UTC
О, вот это интересная тема - какие слова мы уже не замечаем как чужеродные.
Я одна из всех дома бессовестно втаскиваю английские слова, остальные стараются говорить пуристски на одном языке.

Но вот пУшить, эмбаррасить и овервелмить - их ведь прямо нужно-нужно, а нет на русском.

Reply

tukki March 5 2014, 01:36:59 UTC
овервелмить - подавлять
пушить - подталкивать, давить, подминать
эмбаррасить - смущать, заставлять краснеть за себя. :)
я б так перевела
но в любом случае надо смотреть в контексте

Сама как эмигрантка постоянно себя одергиваю и стараюсь поменьше использовать англицизмы.

Reply

hope_t March 5 2014, 02:26:31 UTC
о! нет, овервелмить не подавлять:)
смысл этих слов не передаётся этим переводом;)
а вот нам сразу понятно: "пУшить, эмбаррасить и овервелмить":)

Reply


viola26 March 5 2014, 01:19:57 UTC
А есть парочка совсем не литературных слов, которым в литературном ну совсем нет адекватного аналога.

Ну вот как заменить на литературный слово прое...ать? Потерять - уже другой смысл.

А еще мне нравятся несколько литературных белорусских слов, кторым в русском нет вкусного перевода.

Reply

rikki_t_tavi March 5 2014, 01:24:01 UTC
Да-да, в нелитературном есть слова удивительно точные - а приличного слова для них нет!

Reply

viola26 March 5 2014, 01:32:00 UTC
:)
ага

Reply

alena_syn March 5 2014, 02:53:20 UTC
литературный вариант - упустить что-то.
а вот с иностранными словами есть такое дело, часто мне не хватает английских и украинских слов в богатом и могучем.

Reply


vgramagin March 5 2014, 01:24:09 UTC
Насколько я помню, козырял

Reply


disclamer March 5 2014, 01:24:58 UTC
Я слышал смешной и жеманный эквивалент: выделываться.

Reply

white_unihorn March 5 2014, 18:05:32 UTC
выделываться это скорее кривляться

Reply


Leave a comment

Up