В память о Феаноре: перевод

Mar 01, 2015 18:03

Перевод. За его проверку огромная благодарность К.С. norlin_ilonwe спасибо за пару дельных правок. Примечания переводчика в конце.
Оригинал тут.
Автор: FromMidworld
Язык оригинала: китайский

В память о Феаноре
Они встали, наконец, лагерем на Митриме, и однажды вечером Нолофинвэ получил в дар королевскую корону.
Праздник еще продолжался, хотя сама церемония уже подошла к концу. Семеро сыновей Феанаро молча и неспешно ушли прочь. Они не нуждались в словах, они и так знали, куда идти.
Они неторопливо направились верхом в сторону гор на востоке, и пустошь убегала назад под стук копыт. У них за спиной всходила полная луна, чей холодный свет играл на плащах, очерчивая семь похожих, но не одинаковых силуэтов.
У подножия горы они спешились. Они прибыли к нужному месту вовремя, когда ясная луна стояла точно посреди неба. Им не потребовалось времени, чтобы отыскать нужное место - пусть оно ничем не примечательно, они помнят, где это.
Северный склон Эред-Ветрин, узкое горное ущелье.
Никто по-прежнему не проронил ни слова. Они молча прошли чуть дальше и, встав полукругом, остановились лицом к северо-востоку - к Ангбанду. Если пройти отсюда немного на запад, то вид на вершины Тангородрима скроют горы и деревья.
Это место выбрал сам Феанаро. Здесь он велел сыновьям остановиться, и его взор в последний раз упал на скрытый тенью северо-восток.
Теперь сюда вернулись его семеро сыновей.
Они посмотрели на север, но три пика скрылись от взглядов в густом черном дыму, кажущимся сейчас ночной мглою. Свет луны и звезд был не в силах рассеять мрак.
Феанаро, неужели твой Пламенный Дух не смог с прежней силой и яростью сиять во тьме? Возможно, в тот миг ты и сумел взвиться ярким огнем так внезапно и так ослепительно.
Но ненадолго. И ничего не осталось.
Хотя, быть может, и осталось кое-что еще, кроме клятвы, трудной клятвы, данной на площади в Тирионе и повторенной уже здесь. Потом происходило очень и очень многое… Пока тех, кто нес бремя клятвы, не стало на одного меньше.
До сих пор у них, казалось, не было возможности выразить свою скорбь по Феанаро. И теперь они стояли тут, без слов и без слез.
Спустя долгое время самый высокий из них, Нельяфинвэ, старший сын Феанаро,  поднял голову и подал стоящему справа брату беззвучный знак.
Канафинвэ, второй сын, сделал шаг вперед, вытаскивая из-за спины длинный меч - оружие, некогда принадлежащее Феанаро. Он мягко вынул меч из ножен, выскользнувшее лезвие лязгнуло, так что шум легкой вибрацией разнесся среди тишины, задрожал и пролетел между шестерых стоящих без движения эльфов. В лунном свете меч по-прежнему сиял: на лезвии извивались линии узора кроваво-красного цвета, которые казались языками текучего пламени, лепестками цветка, собирающимися в центре - в желобке для стока крови, чтобы, наконец, сойтись воедино на острие меча во всей своей яркости.
Канафинвэ поднял обоюдоострый двуручный меч обеими руками и начал медленно опускать его вниз. Клинок постепенно ушел в землю. Не произнеся ни слова, он остановился, когда лезвие вонзилось в скалы до середины.
После этого семеро Феанариони бросили на меч прощальный взгляд, развернулись и ушли.
С тех пор они никогда не приходили сюда снова. Никто впредь не говорил о том, где остался меч, и о том, чтобы взглянуть на него. Но меч по-прежнему там, между камнями, в морских глубинах.
До конца Арды.

Примечания переводчика.
Я обычно берусь за переводы фанфиков, когда мне хочется поработать с каким-нибудь языком, а возможности такой нет. По этому принципу я переводила в прошлом году длинный текст с немецкого, по этой причине я переводила и этот, в целом ничем не примечательный, текст. Следующим на очереди, видимо, будет что-то с испанского, что - пока не выбрала.
Собственно, последний раз я видела китайский текст лет семь назад (почитывать Кондрашевского между делом на парах не считается), так что имею все основания собой гордиться, тем паче, что редактор нашел одну ошибку и помог только с двумя предложениями. Что касается содержания, то тут я не могу похвалить автора за хрестоматийный ляп с повторением клятвы. Зато могу сделать реверанс за решение вопроса с мечом.
И на сладкое:
直到Arda的终结 - tenn' Ambar-metta.

Fёanaro, язык мой, translation is a myth

Previous post Next post
Up