Но есть и хорошие новости…
10 декабря в Стокгольмском концертном зале прошла торжественная церемония вручения Нобелевских премий. Среди лауреатов этого года была и корейская писательница Хан Ган, которой
присудили премию по литературе. Она стала первой кореянкой и первой женщиной из Азии, удостоенной литературной Нобелевской премии.
Во время церемонии Хан получила диплом и Нобелевскую медаль из рук самого короля Швеции Карла XVI Густава.
Шведский король вручает Хан Ган диплом и медаль Нобелевской премии
Мероприятие началось с выступления председателя правления Нобелевского фонда Астрид Виддинг. Затем последовали речи представителей комитетов, присуждающих премии. После каждой речи объявляли имена лауреатов, и они получали свои награды.
В своей речи Виддинг охарактеризовала Хан Ган как писательницу, которая в своих произведениях «глубоко исследует человеческую уязвимость на фоне исторических травм».
Она также подчеркнула, что «наука, литература и мир предлагают разные пути решения сегодняшних сложных проблем, но все они напоминают нам, что наше будущее как человечества определяется не слепой судьбой».
Шведская писательница Эллен Маттсон, постоянный член
Нобелевского комитета по литературе, отметила в своём выступлении, что произведения Хан Ган черпают вдохновение из исторического опыта, чтобы раскрыть универсальные истины.
«Её голос может звучать соблазнительно мягко, но он рассказывает о невыразимой жестокости и невосполнимых потерях», - сказала Маттсон. Она добавила, что герои Хан Ган, хотя и кажутся хрупкими, но демонстрируют стойкость, продолжая двигаться вперёд под тяжестью своих воспоминаний.
2024 Nobel Prize award ceremony
Join us live in Stockholm for the Nobel Prize award ceremony which takes place at the Stockholm Concert Hall, Sweden, on 10 December - the anniversary of Alf...
www.youtube.com
Хан Ган стала 121-м лауреатом Нобелевской премии по литературе и только 18-й женщиной, удостоенной этой награды с момента её учреждения в 1901 году. Она также первый лауреат из Азии в этой категории с 2012 года, когда премия была вручена китайскому писателю
Мо Яню. Наконец, её награда стала лишь второй Нобелевской премией для Южной Кореи после премии мира, вручённой в 2000 году президенту
Ким Дэджуну.
На банкете в ратуше Хан Ган пообщалась Кристофером О’Ниллом, мужем младшей дочки шведского короля.
После церемонии награждения, во время банкета в Стокгольмской ратуше, Хан Ган выступила с краткой речью, перевод которой я предлагаю вашему вниманию ниже. С английским оригиналом вы можете ознакомиться на
сайте Нобелевского комитета, чтобы заодно проверить, не допустил ли я в переводе ошибок. Поиск ошибок в переводах текстов Хан Ган - занятие благородное и
популярное, хоть и неблагодарное.
Ваши величества, ваши королевские высочества, дамы и господа.
Я помню, как однажды, когда мне было восемь лет, я вышла с дневных занятий, где нас учили считать на счётах, и тут вдруг небо неожиданно разверзлось и хлынул проливной дождь. Ливень был настолько суров, что два десятка детей сгрудились под карнизом здания, тесно прижавшись друг к другу. На той стороне улицы было похожее здание, и под его карнизом я увидела другую небольшую толпу - почти как отражение в зеркале. Наблюдая за потоками дождя, чувствуя, как от влаги намокают руки и ноги, я вдруг поняла: все эти люди, стоящие рядом со мной плечом к плечу, и те, что напротив, имели своё собственное “я”. Каждому из них дождь виделся точно так же, как и мне. Влага на моём лице. Они ощущали такую же. Это был момент изумления, опыт осознания множества точек зрения от первого лица.
Оглядываясь на время, проведённое за чтением и писательством, я вижу, что снова и снова переживала этот момент изумления. Следуя за нитью языка в глубины чужой души, я встречалась с другим внутренним миром. Поднимала самые насущные и неотложные вопросы, доверяла их этой нити и рассылала их тем другим “я”.
С самого детства я хотела знать: зачем мы рождаемся? Почему существуют страдание и любовь? Эти вопросы литература задавала на протяжении тысячелетий, и они продолжают звучать и сегодня. Каков смысл нашего краткого пребывания в этом мире? Насколько трудно оставаться человеком, что бы ни случилось? В самую тёмную ночь есть язык, который спрашивает, из какого теста мы сделаны, который требует представить себя на месте других людей и живых существ, населяющих нашу планету; язык, который связывает нас друг с другом. Литература, пользующаяся этим языком, неизбежно сохраняет своего рода телесное тепло. И так же неизбежно читательский и писательский труд противостоят любым действиям, разрушающим жизнь. Я хотела бы, стоя здесь вместе с вами, поделиться тем, что означает для меня эта награда, чествующая литературу.
Спасибо.
Кстати, вы можете следить за важнейшими корейскими новостями, подписавшись
на мой канал в Телеграме,
Твиттере или
Инстаграме.
Внимание! Теперь вы можете поддержать проект «Новости Южной Кореи», купив мне
чашечку кофе. Или три чашечки. Или даже пять. Да-да, я начинаю кампанию по сбору донатов. Если она пойдёт хорошо, я смогу, наконец, осуществить мечту всей своей жизни: ни о чём не беспокоясь, целыми днями только тем и заниматься, что писать для вас новости и заметки о Корее. Подробности читайте по той же
кофейной ссылке.