Как рассказывал в каком-то интервью сам Энтин, словечко "чунга-чанга" он подслушал от африканских студентов. Оно ему понравилось африканским колоритом, и поэт, не долго думая, вставил его в песенку.
Если бы он знал, что это слово означало - не спешил бы так...)))
Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой африканской
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Reply
Reply
Достаточно похожи, тем более, что мы не знаем, как правильно произносится "чонг" или "чунга" на языке оригинала.
Для русского уха "ау" и "ова" звучат совершенно по-разному, а, скажем, узбеки эти звукосочетания путают:
для них что "повар", что "паур" - одно и то же. Или, скажем, не различают звуки "П" и "Ф".
А в русском языке отсутствует достаточно близкий звук для обозначения согласного в "the", которое обычно тринслитерируют то как "зе", то как "де" - что звучит очень дико для англоязычных или просто более-менее знакомых с английской фонетикой...
Таких примеров много во всех языках.
или у них слово "чанга" матерное?
Мне кажется, что "матерное" у них как раз "чонг" )))
А "чанг" - "обезьяна".
Хотя могу и ошибаться )))
Reply
Leave a comment