...и в догонку к предыдущей догонке )))))

Jul 06, 2013 16:25

Как рассказывал в каком-то интервью сам Энтин, словечко "чунга-чанга" он подслушал от африканских студентов. Оно ему понравилось африканским колоритом, и поэт, не долго думая, вставил его в песенку.

Если бы он знал, что это слово означало - не спешил бы так...)))

Мои друзья - студенты одного из московских политехов - уроженцы теплой африканской страны Мозамбик.
Как и положено неграм, они очень любят музыку; в их домах постоянно работает радио или магнитофон.
Однажды, когда я была в гостях у одного из друзей, по радио передавали песенку из известного советского мультика про Чунга-Чангу.
Реакция моих вполне приличных друзей на эту вполне милую детскую песенку была совершенно неадекватной: те, кто хорошо понимал русский язык - гомерически хохотали; те, кто понимал его не очень хорошо - краснели и смущались; те, кто русский язык не знали вообще - обалдевали и изумлялись.

Разумеется, я попросила объяснений. И вот что оказалось. На их родном диалекте словосочетание *ЧОНГ ЧАНГА* означает, как бы это помягче выразиться, *иметь половую связь с обезьяной*. Вот вам и детская песенка! Жаль, ее автор - Юрий Энтин - не в курсе! А я-то еще подпевала: "Наше счастье постоянно - жуй кокосы, ешь бананы, ЧУНГА ЧАНГА"...

Перепост из: http://rex-lockheart.dreamwidth.org/371276.html

юмор, анекдот

Previous post Next post
Up