Узус

Apr 13, 2014 21:45

У нас - студентов ФП, есть слово, которое используем только мы.
Конечно, скорее всего до него дошли где-то ещё, но надежда треплется.
Слово это - "гуглоперевод" то-есть перевод выполненный КАТом, а точнее переводчиком гугла.
Соответсвующий глагол - "гуглопёрднуть" от слова гуглоперевод и глаголов переводить и пердеть, поскольку качество перевода хоть и удовлетворительное, но сам он - чистой воды халтура.

А ещё, хоть это и не относится к моему учебному коллективу, я думаю слово няшность, вместе с няшными и прочими ня-ня, поскольку пришли из японского - остро противны китайцам.
Ибо китайцы (как и почти весь мир) ненавидят японцев.
Японцы сейчас, негласный штат США, а в 1930-40-вых, они были страшнее немецких фашистов, только вот дефашизацию у них в последствии не проводили и от преступлений 2-ой Мировой, Япония официально отказывается. Мол "это были не мы, а кто это был не важно, но точно не мы".
Так что у китайцев есть все основания их не любить.

В свою очередь, китайское "мяу" это не "няяя" а "мъяу" или "мяу", и няшность на китайсий лад, будет "мяшность" и значит не няшные, а мяшные.
Вот так.
Какое слово использовать? Оба нелегальны и в то же время популярны. Ну то-есть няшность слово популярное, а "мяшность" думаю лучше использовать вместо него, дабы не злить китайцев, по тому что Китай - сверх-держава, а Япония - замшелый поставщик извращений, на службе у США.

гуглоперевод, наблюдения, ерунда

Previous post Next post
Up