Как-то раз, застряв на пару недель в Тулузе, ваш покорный слуга совершенно случайно купил два баула романов Дюма на французском. И даже написал про эту грустную, но поучительную историю вот
здесь. Там общий смысл был в том, что человеку, прилетевшему на лоукостере без багажа, и без возможности оный багаж заказать, наверно не нужно было покупать 20 килограмм книг. Но последствием сложной пан-европейской рокировки Дюма был таки вывезен из Тулузы, довезен до дома, и торжественно водружен на книжные полки.
Долг чести был дальше его, собственно, прочитать.
Здесь нужно бы сказать, что отношения мои с французским языком, как многие отношения часто бывают, весьма сложны и запутаны. Много лет назад, когда мир был юн, а я постигал азы великого искусства, вися на Благословенных Островах, мне понадобился один очень технический факт. Я подозревал, что его можно найти в многотомном гримуаре по имени EGA, но с этим было две проблемы. Во первых, там несколько тысяч страниц. Во вторых, они все на французском. Но мне был очень нужно, поэтому я запасся электронным словарем и терпением, и через полтора месяца имел в своем распоряжении искомый факт. А так же некоторое базовое владение французской грамматикой.
Конечно, от технического текста до живого языка - как до Луны пешком. Шло время, я лениво подучивал французский при каждом удобном случае, но все оставалось на очень начальном уровне.
А потом, на меня свалились 20 килограммов Дюма.
Моими самыми любимыми его романами, в детстве, была так называемая трилогия о Валуа: “Королева Марго", "Графиня де Монсоро", и "Сорок пять". Поэтому я перекрестился, взял в руки первый томик "La Reine Margot", электронный словарь, и занырнул. Дело шло предсказуемо медленно, и поэтому несколько раз забрасывалось. В итоге, прочитать первый том у меня заняло два года. Решив, что так нельзя, я купил несколько хороших учебников по францзускому, и установил Duolingo. А так же стал терзать своих многострадальных франкоговорящих друзей. И читать каждый день первую полосу "Le Monde". Процесс пошел гораздо бодрее.
Прочитать второй том заняло год. :)
Прикончив таким образом “La Reine Margot", я хотел было гордо написать об этом здесь. Но не стал. Как сказал бы Оскар Уайльд, если прочтение одного романа на францзуском еще можно счесть случайностью, то вот прочтение двух уже выглядит как неосторожность. С примерно таким настроем, я взялся за первый том “La Dame de Monsoreau”.
Прочесть все три тома, в сумме, заняло полтора года. Из них последний - два месяца. И вот, теперь я гордо пишу об этом здесь. :)
И как же все-таки прекрасны эти книги нашего детства. Главу про последний бой Бюсси я читал на одном дыхании. Я неосторожно сел в полночь перед сном прочитать первую пару страниц, и очнулся в три ночи, стирая скупую мужскую слезу со щеки. Почему-то, как в детстве, так и сейчас, как бы хорошо я не знал, что персонаж - обречен, сколько бы раз я не перечитывал сцену его смерти, я все равно не перестаю, до последнего момента, отчаянно надеяться, что он выживет. Дурацкая подвластность магии текста. Вот и здесь, я снова укрывался вместе с Бюсси за перевернутым столом, снова сжимал в руке обломок клинка, и снова подскальзывался в луже крови... Снова переживал с ним, движение за движением, весь этот страшный бой. Снова забыв, на время, что закончится он на железных прутьях ограды под окном маленького домика на площади Сент-Антуан...
“La lune venait de sortir brillante d’un nuage; sa lumière entrait dans cette chambre inondée de sang, elle vint se mirer aux vitres et illuminer les murailles hachées par les coups d’épées, trouées par les balles, effleurant au passage les pâles visages des morts, qui, pour la plupart, avaient conservé en expirant le regard féroce et menaçant de l’assassin.
Bussy, à la vue de ce champ de bataille peuplé par lui, tout blessé, tout mourant qu’il était, se sentit pris d’un orgueil sublime.
Comme il l’avait dit, il avait fait ce qu’aucun homme n’aurait pu faire.
Il lui restait maintenant à fuir, à se sauver; mais il pouvait fuir, car il fuyait devant les morts.
Mais tout n’était pas fini pour le malheureux jeune homme...”
Постскриптум: за две недели прошедшие между тем, как я дочитал “La Dame de Monsoreau”, и тем, как я наконец написал этот пост, я успел проглотить больше половины первого тома “Les Quarante-Cinq”. Ох, уж этот юный паж господина Эрнотона де Карменжа! :) Такими темпами я скоро и за мушкетеров возьмусь.
Следующая цель: том за две недели.