Leave a comment

Прошлой ночью иранцы не спали. 11 Авг, 2012 rbvekpros August 11 2012, 08:31:13 UTC
Мне хотелось оставить ссылку на эту информацию у себя в журнале.
Я слушал (сам не понимаю, почему мне близка эта музыка, а некогда я сам пытался сочинять подобную, совсем не зная иранской музыки) Setar of Maestro Hamid Motebassem - Dastgah Nava

и решил ссылку на материал Ризы Саджади поместить здесь, кому нужно, кто хочет, тот поймёт почему.
Когда речь идёт о кладбище, там есть весьма и весьма существенное замечание: чтение и молитва - не одно и тоже... Татаро- ли русско- ли ты говорящий... арабский язык остаётся чужим, привнесённым... а вот музыка... когда словесно-звуковое оформление больше не нужно молитве... сложный вопрос... кто может претендовать на ответ?
sajjadi
Реза Саджади "Прошлой ночью иранцы не спали". 11 Авг, 2012.
...
"В одной из молитв, читаемой в эти три ночи, говорится:

О, Возлюбленный того, у кого нет возлюбленной! يا حبيب من لا حبيب له
О, Целитель для того, для кого нет врачевателя! يا طبيب من لا طبيب له
О, Отвечающий тому, кому некому ответить! يا مجيب من لا مجيب له
О, Любящий того, кого никто не любит! يا شفيق من لا شفيق له
О, Друг того, у кого нет друга! يا رفيق من لا رفيق له
О, Помощник для того, у кого нет помощника! يا مغيث من لا مغيث له
О, Довод для того, для кого нет довода! يا دليل من لا دليل له
О, Друг того, кто одинок! يا انيس من لا انيس له
О, Милосердный к тому, к кому никто не проявляет милосердия! يا راحم من لا راحم له
О, Спутник того, у кого нет спутника! يا صاحب من لا صاحب له
О, Достаточный для того, кто обходится лишь Тобой! يا كافي من استكفاه
О, Вождь для того, кто ищет Твоего руководства! يا هادي من استهداه
О, Оберегающий того, кто прибегнул к Твоей защите! يا كالي من استكلاه
О, снисходительный к тому, кто ищет снисхождения! يا راعي من استرعاه
О, Врачующий того, кто испытывает потребность в лечении! يا شافي من استشفاه
О, обогащающий того, кто нуждается! يا مغني من استغناه"
http://sajjadi.livejournal.com/164856.html

Reply


Leave a comment

Up