О нарезке речи

Aug 01, 2019 15:52

Бесит, как многие ютуберы нарезают слова при монтаже.

Понятно, что сложно сразу говорить начистовую (если ты не Екатерина Шульман, которая умеет сходу говорить плотно, связно и понятно). Поэтому обычная практика - говорить как говорится, а потом вырезать паузы и прочее лишнее. Это вроде бы похвальное стремление: зачем зрителю слушать воду и неудачные попытки сформулировать, оставим только самое мясцо.

Но почему-то многиеделают по-мудачьи и режут словапрям под корень, убирая в этих местах паузы полностью. В результате речь звучит неестественноТо есть получаетсячто в целом человек говорит как человек, с паузамимежду предложениями или частями предложенияНо в некоторых местах вжух - и последнее слово предложения слиплось со первым словом следующегочего в живой речи не бывает.
(да, этот абзац специально так написан)

Текст от этого плохо слушается и воспринимается потому что нарушается естественный ритм речи, плюс слушателю может казаться что это запись скакнула и он что-то пропустил. А некоторые умудряются вместе с тишиной ещё и начало следующего слова отчекрыжить.

А ведь достаточно всего лишь не резать под корень, а оставлять при нарезке столько тишины, сколько было бы при живой речи.

Особенно забавно это явление, потому что это вроде бы забота о слушателе, экономия его времени. Но в то же время эти же ютуберы обычно не ставят таймкодов или повторяют одну мысль несколько раз, что нифига не заботливо )

А ещё (я не уверен, но пока кажется так), что «нарезка под корень» характерна именно для русскоязычных ютуберов, а у западных такого практически нет.

Я попробовал для иллюстрации послушать кого-нибудь из относительно приличных ютуберов и открыл вот это видео и внимательно посмотрел минуту.

1:09 «...ты вышел на расщепление, пытаешься его там [склейка] произносить с согласными звуками...» - естественно звучащая склейка, всё оке.
1:18 «...как будто [склейка] чугунный просто [склейка] камень такой лежит...»: первая склейка слишком короткая, слова слиплись, плюс получился неестественный интонационный переход. Вообще, непонятно, зачем склеивать предложение из таких маленьких фрагментов. Мне кажется, имело бы смысл после подобного спотыкания на подборе слов начать всё предложение сначала. Тогда и монтировать будет проще и результат будет естественнее.
1:31: предложения склеились.
1:40: «...проблема не в том, чтобы удержать хорошо [склейка] получившийся звук...»: около дела, но кажется, что тут наоборот многовато оставлено. Словосочетание «хорошо получившийся», которое при «живом исполнении» прозвучало бы скорее всего на одном дыхании и слитно, получилось разорванным.
2:08 «это значит, что вы за время бодрствования, то есть вот эта кратковременная, грубо говоря, память,[склейка]должны...». Здесь от слова «должны» отрезано начало, получается «олжны». Может быть, это просто неаккуратный монтаж, а может быть при втором подходе к предложению Леос сказал «вы должны...» и продолжил мысль дальше. А при монтаже пришлось иметь дело с дилеммой - или оставить след от «ы» или резануть подальше и пожертвовать «д».

В общем, такое примерно. Интересно было бы послушать, как именно они всё наговаривают и по какому принципу относятся к редактированию. Возможно, там есть некий баланс между естественностью и лаконичностью. И вообще, я никогда не пробовал говорить на камеру и возможно, не осознаю каких-то подводных камней этого дела.

ютуб

Previous post Next post
Up