Jan 21, 2010 16:09
Комментил одного френда и заметил прикольную весчь: никогда не помню авторов переводов, которые мне нравятся. Даже если это НУ ОЧЕНЬ известный переводчик. Зато которые не нравятся - запоминаю прекрасно. Например, помню, что самый отвратный из виденных мною переводов "Алисы в стране чудес" - перевод Набокова. Следующим за ним идёт Заходер, у которого вроде бы и всё нормально, но ЧТО он сделал со стихами... И помню, что самые жуткие переводы Шекспира принадлежат Маршаку, чтоб его.
Естественно, насчёт хреновости перевода - махровое ИМХО. Прошу любителей переводов Набокова, Заходера и Маршака не кидать в меня бронированными тапками :)
моё всё,
книги,
мысли