из области совпадений
"Погодите! Зимородок сейчас прилетит; зимородок не прилетает."
(Вирджиния Вульф "Орландо", перевод Е. Суриц)
В обсуждении
предыдущей записи о плато Веркор во Французских Альпах как-то сами собой упомянулись знаменитые маки на Монте-Кассино. Я полез в сеть кое-что проверить и неожиданно обнаружил совершенно забытое мной
(
Read more... )
Reply
Reply
Reply
Reply
А еще:
Оперение яркое. Индивидуалист. И живет при воде.
Reply
А вообще зимородок у него почти какой-то птицей Рух предстаёт: ширяет по поднебесью и т. п. Да он бедный порхает едва. Ну в смысле -- тяжело ему летать.
Reply
Рифма-то элегантная: огородов-зимородок. Порхает едва -- но до Африки долетает (здесь, правда, из Италии в Польшу).
Reply
Reply
Я берег покидал туманный Альбиона:
Казалось, он в волнах свинцовых утопал.
За кораблем вилася Гальциона,
И тихий глас ее пловцов увеселял.
Вечерний ветр, валов плесканье,
Однообразный шум, и трепет парусов,
И кормчего на палубе взыванье
Ко страже, дремлющей под говором валов, -
Всё сладкую задумчивость питало.
Как очарованный, у мачты я стоял
И сквозь туман и ночи покрывало
Светила Севера любезного искал.
Вся мысль моя была в воспоминанье
Под небом сладостным отеческой земли,
Но ветров шум и моря колыханье
На вежды томное забвенье навели.
Мечты сменялися мечтами,
И вдруг... то был ли сон?.. предстал товарищ мне,
Погибший в роковом огне
Завидной смертию, над плейсскими струями.
Но вид не страшен был; чело
Глубоких ран не сохраняло,
Как утро майское, веселием цвело
Reply
Reply
Reply
Reply
Зимородок (Alcyon, Halcyon, Гальциона) Бродским противопоставляется Галке... А, каково?
Reply
Это класс. Надо развить.
Кстати, между делом: зимородок я всегда произносил с ударением на "и". Я понимаю, что это всё ерунда, но тем менее это так.
Reply
Развить - напрашивается, мы, кажется, во что-то "архетипическое" попали...
Reply
1) Стихотворение Бродского содержит аллюзию на стхотворение Батюшкова. Но этого мало. Это всего лишь ... материал, ну как что сказать: стихотворение Бродского содержит русские слова. Эта темя требует глубокого и тонкого развития.
2) Противопоставление -- дя! Это очень остроумно! Надо только ещё подумать про галку, про её ассоциативный ряд, поподробнее, что она могла в данном случае означть для ИАБ.
Далее. Даже при поверхностном взгляде выявляются некие структурно-тематические соответствия между двумя стихотворениями: возвращение на родину, образ погибшего (погибших), птица... Это едва ли случайно. Но в зеркале Бродского это всё переправилось и симметрично во многом переврнулось.
А "зимородок" я всё равно буду на "и" ударять, так даже нормативные словари дают. Хотя признаю, конечно, и второй вариант.
Reply
Leave a comment