чудеса для чайников

Oct 19, 2012 14:34



8 сентября 2012 г.
Тель-Авив, музей искусств.

Мастерская Иеронимуса Босха.
"Чародей" (после 1500 г.)


Read more... )

initial point

Leave a comment

Comments 26

laestalla October 19 2012, 13:01:23 UTC
не могу понять, что держит в руке чародей?
и потрясающий боковой персонаж - алхимик, помощник чародея?
одни вопросы...(

Reply

raf_sh October 19 2012, 13:12:44 UTC
По-моему, это просто зевака. Его карманники обчищают. Непонятно только, как лягушка к нему в рот попала.

Reply

made_of_honor October 19 2012, 17:33:11 UTC
Это лох-игрок. Жаба - символ диавола, а во рту если - попадание к сатане в полон.

Reply

raf_sh October 19 2012, 17:52:07 UTC
Википедийцы пишут о применении здесь пословиц: The_Conjurer_(painting).

Reply


made_of_honor October 19 2012, 13:13:06 UTC
Да, поразительное полотно. Напёрсточник. А собачка почему в капюшоне с ушками?

Reply

raf_sh October 19 2012, 13:29:46 UTC
Тоже удивляюсь. Может, фокусник шаржирует кого-нибудь, по признаку социальной ненависти.

Reply

made_of_honor October 19 2012, 13:33:39 UTC
Пожалуй. Или просто для отвлечения внимания.

Reply


gusvnm October 19 2012, 16:24:49 UTC
И у меня одни вопросы. Чуток вот нашлось информации. The Magician belonging to Bosch's early paintings is now lost but it is known through a faithful copy at Saint-Germain-en-Laye. A mountebank has set up his table before a crumbling stone wall. His audience watches spellbound as he seems to bring forth a frog from the mouth of an old man in their midst; only one of the crowd, the young man with his hand on the shoulder of his female companion, appears to notice that the old man's purse is being stolen by the conjuror's confederate. The myopic gaze of the thief and the stupid amazement of the frog-spitting victim are superbly played off against the amused reactions of the bystanders, while the slyness of the mountebank is well conveyed in his sharp-nosed physiognomy. Bosch exploits the human face in profile for expressive purposes. Although the painting may possess a moralizing significance, it must have been inspired by a real-life situation closely observed. The perceptive, spontaneous humour of this little picture would be ( ... )

Reply

raf_sh October 19 2012, 16:37:47 UTC
Здесь "Школа Босха". Посмертный дар Оливера и Марианны Остьер из Нью-Йорка культурному фонду США-Израиль. Постоянно находится в Музее Израиля, Иерусалим.
Карманников, по-моему, примерно трое.

Reply

gusvnm October 20 2012, 10:31:08 UTC
Спасибо.

Reply


rassvet45 October 19 2012, 16:28:45 UTC
Лягушка во рту - может, у них там какая-нибудь пословица есть, типа: "не разевай рот - лягушка запрыгнет"...
Характерно, что на персонаже в очках, принявшемся за чужой кошелек, надето облачение монашеского ордена цистерцианцев. И волосы подстрижены соответственно.

Reply

raf_sh October 19 2012, 16:39:14 UTC
Да, здесь попахивает одной большой метафорой. И актуальность не только напёрсточная...

Reply


murskij October 19 2012, 17:02:39 UTC
http://de.wikipedia.org/wiki/Bilder_von_Hieronymus_Bosch
интересно, здесь многое проясняется. Но оригинал Босха выглядит по-другому, на фоне стены. Т.е. здесь добавлено дополнительное значение. Ужасно интересно!

Reply

raf_sh October 19 2012, 17:46:13 UTC
Вот по-английски: The_Conjurer_(painting).

Reply

murskij October 19 2012, 21:14:29 UTC
так там и гравюрка есть дивная! Еще одна версия. Потом мне очень нравится немецкое слово Gaukler. Оно многозначимое, можно и так, и эдак перевести.

Reply

raf_sh October 19 2012, 21:28:26 UTC
Трюкач, видимо.

Reply


Leave a comment

Up