Nov 27, 2015 01:11
I have been busy with real live lately, but I was thinking of refreshing by translating another It. A friend requested for this one and helped me with the scan (because I don't even make time to go to the library to read the magazine and the combini around me only have the edition with bag).
This comes out faster than I thought before, but there still might be misinterpretation. Feel free to reuse the translation, but if you translate it to another language, please tell me ^^. Enjoy!!
It #84 hitori*
Born in Tokyo, raised in entertainment world.
Although he is always surrounded by a lot of people,
most of the time his stance is always being solitary.
He wholeheartedly taking a one-way conviction.
In a raining autumn night. Right before us, Tokyo Tower stands tall. That shape somehow looks lonely, yet sensual. [Tokyo Tower, I have never come here in private.]
He laughs as he has no feeling nor thoughts on the tower, even though it also stands as Tokyo's symbol.
[I was born and raised in Tokyo, and I only know this place. I never deliberately think about Tokyo.]
Tokyo is a kind city to live alone. Everything is compact and it's efficient, even though in the crowd, there are many of people who are alone. However, if you cannot stand the isolation that you feel because are left alone in Tokyo, there are many people who go home to their hometowns.
[Whether you fit or not for Tokyo, I think it depends on how long you live here and your mentality. If you continue to live with resolution, I believe anywhere can be your locality.]
For him it is similar with the entertainment world, that even in impregnetable places "home is where you make it".
[It's only if you have the chance to enter entertainment world, so to say. But don't you think that whatever world it is, the longer you stay, the easier it is to stay there? If you have got here with all the trouble, people who doesn't feel fitting to live this world and keeps on complaining, should just hurry and quit. Worrying whether you are cut to do something or not is being lazy, not being modest. It is rude to those who does not have to chance to enter this world. Because the extend of being here, is only that moment, doing what you can do....]
Whether you can survive Tokyo's entertainment world depends on yourself. It is important to have the ability to endure isolation. Nino is better than others in this point.
Rather than being good to overcome loneliness, I am more being conscious of being "always alone". I like being alone, and it is comfortable. That's why, I never have the feeling of "because having a small number of friends, I'm lonely, and it is embarassing" (laughs). Ever since I was a child, everytime I have problem, I never go to anyone to consult my worries. Off course, I receive important advises from my seniors on location, but asking for consultation from myself ... things like that never happens. Trying to come to conclusion by watching your surroundings by yourself, making decisions yourself, just keep on repeating these things.]
Rather than being isolated, he is more of an emotinally reserved person. Nevertheless, as he grows older, the number of people relying on him increase. His junior, the members of Hey! Say JUMP! have gone over to his house, but does he give advice?
[Basically, we are only talking while playing games (laugh). I give advice more or less, but for me, I think because everybody has his own way of thinking and act, I cannot be a reference. For example, I can teach about basic act that happens in TV shows. But how to think on things or how to live your life, those are not things that you can teach, right? Because there is no perfect formula for those, you can only move forward with your own ideas. That's why, I guess I don't have the best to give advise.]
There are, however, people who still want to talk of their worries even though you don't give clear answers. For example, insecurities that you can't overcome alone, or secret talks about love.
[There are many people like that, right? But does pouring your heart out on insecurities or secrets really solve the problem? Maybe they just want to make their heart lighter, but I guess I never really thought of the opponent's change of mood. For example, if I listen to a very serious story of his life, what can I do for him? Although if it's just to open up their feelings, you can say "you don't have to do anything", but if I hear something, I will feel a sense of responsibility. It depends on my relation with the opponent, but it might be an ego of the speaker. And then, these few years, I never go out for drink that is not related to work as well, because I don't feel the need to chat. I'm originally the type who is fine not meeting anyone. It is fun to gather along, but after all, we don't talk about anything significant (laughs). If that's the case, then it's better to have my own time.]
He is perceived as mysterious because he does not break secrets.
When it comes to Nino, most of people who has worked with him says that he is "someone you cannot get to the bottom" or "mysterious"; he says himself, "maybe it's because I never talk about myself thoroughly."
[When I'm shooting, I naturally talk to others, but actually I don't talk at all about myself (laughs). However, when it comes to work, I will say things that needs to be discussed. For example, like during shooting or meetings, if I was told, "just do OO tentatively", I will say, "please explain clearly, don't say 'tentatively'". If we finish with "tentatively", then I don't get why we have to work together. Each staff and actors has their own thoughts, there is no way we can get to 100% conformity. However, it is important to reconcile the plans together, I believe that's the meaning of working together face to face. I think I'd like to have thorough discussion on those things. Because I want to respect that both me and my opponent as "one person", I want to positively compete thoroughly in that part (laughs).]
==============
* A little explanation of the title, why I kept on using "hitori" than translating it....
The title is written in hiragana 「ひとり」 which can be interpreted into different ways.
一人 : one person, alone (as in being alone, just one person), which is more the physical condition of being alone.
独り : being alone as in being solitary, single or unmarried, which I sense as more mentality of being alone.
ひとり when written in hiragana can have both meanings at the same time and can also mean either of the two (as my professor explained the difference between 街づくり、町づくり、and まちづくり, but that's a different thing).
==============
^___________^ feel free to discuss about Nino here. I'll be happy to read or comment back.
If you found mistakes in translating, or typos, or if I miss a part, or weird grammar, please tell me.
And thank you for reading my translation. I hope you enjoyed it.
nino,
arashi,
translation attempt