сельское хозяйство и климатические зоны с украинского на английский

May 11, 2015 11:56

А у меня на днях внезапно материализовался электрик К, которому надо было перевести бабушкину статью не то для доклада, не то для публикации.

Бабушка, надо сказать, профессор, специалист по сельскому хозяйству и экологии. В Украине. Соответственно, статья у нее про тепловые ресурсы различных климатических зон Украины. На украинском.

История моего знакомства с украинским длинна и запутанна: по ряду причин, моя мама родилась в Беларуси, но выросла в Керчи. (Папа родился, кажется, в Симферополе, но вырос в Минске.)
Читать меня одно время учили по украинской книжке с картинками. Она и до сих пор сохранилась в семейном архиве.
А на лето я ездила к бабушке-дедушке в Керчь и читала там все, что стояло на полке. Так как книжный голод - не тетка, пришлось читать и на украинском.

Это все к тому, что читаю на украинском я довольно бегло, но ресурсов моих оказалось явно недостаточно, чтобы вот прямо так бодро с листа переколбашивать на английский про температурные режимы в условиях разных сценариев глобального потепления. Как оказалось, мой сельскохозяйственный словарный запас беден на всех языках.

Но - бабушка.

Остается только надеяться, что, после возгонки через разные электронные словари, на выходе там получается близко к оригинальному тексту.

quotidiana, intelligence adorable, переводики, глажка газет утюгом

Previous post Next post
Up