русский язык Стивена Кинга

Jun 21, 2014 22:03

Справедливости ради, когда я читала роман Кинга "11/22/63" (на английском, естественно), у меня тоже возник вопрос по переводу. И даже страстный крик к автору возник ( Read more... )

intelligence adorable, переводики, hippopotomonstrosesquipedaliophobia, глажка газет утюгом

Leave a comment

Comments 83

kkarlovich June 22 2014, 07:04:10 UTC
и уж конечно он меньше всего думал о русских читателях

Reply

queyntefantasye June 22 2014, 07:26:02 UTC
Очень странный сентимент.
В Америке-то, где полно русских, читающих по-английски? типа пережитки холодной войны?
я полагаю, что такая мысль ему приходила в голову.

Reply


egle_45 June 22 2014, 07:18:57 UTC
Заключительное предложение прекрасно)

Reply

queyntefantasye June 22 2014, 07:27:49 UTC
Спасибо!

Reply


Pokhody, cyka! sergofan_prok June 22 2014, 09:50:50 UTC
Это в тебе кричит великодержавный шовинизм.
Тебе кажется, что всякий, кто пишет книги или снимает кино о России, должен обязательно держать в хозяйстве консультанта.
С хера ли?
Раша для америкосов, живущих "Под куполом", это примерно то же самое, что страна хоббитов. Отсюда и примитивные стандартные представления о ней.
Ты что, не ржала, когда смотрела американского "Доктора Живаго" или "Нюру Каренину"?
Для Кинга всё одинаково - русский язык, мордовский или танзанийский. Один хер - экзотика, которая америкосам всё равно не будет понятна.
Так зачем жирномордому было тратить деньги на какого-то консультанта? Он вообще мог написать "дыр, бул, щир" и сделать перевод сноской: "Слава коммунистической партии Советского Союза!"

Reply

Re: Pokhody, cyka! queyntefantasye June 22 2014, 11:06:18 UTC
Бан за лексику и идиотические высказывания.

Reply


toujours_murr June 22 2014, 10:20:44 UTC
А вот у Акунина ужасающие ошибки в немецком - по-сто-янно!!
*кто о чем*
Но просто у него ведь тоже много денег и т.д.

(ыы, прочитала "дискуссию" про Беларусь выше - не дочитала. Не общался человек с беларусами, видимо )))

Reply

queyntefantasye June 22 2014, 11:09:00 UTC
Мурр, так это в обе стороны работает.
А у Пелевина в английском? уму непостижимо.
Я согласна!

Да ладно, it was a discussion in good faith. Меня позабавили те, кто прибежал крикнуть мне с пеной у рта, как я смею примешивать политику к логике языка.

Reply


melicenta77 June 22 2014, 11:21:38 UTC
У меня тот же вопрос возник. Или вот в высокобюджетных американских фильмах... Ломаный и с трудом опознаваемый русский или имена-фамилии в духе Наташа Романов Сергеевич (недавний пример в сериале "Дети анархии" русского мафиозо зовут Виктор Путлова). У них же там кучи русских актёров обретаются, почему бы не пригласить хотя бы для озвучки, хотя бы как консультанта. Ведь впечатление от фильма от этого страдает.

Reply

queyntefantasye June 22 2014, 11:26:07 UTC
А вы не читали у меня - я писала про американских шекспироведов, публикующихся на тему советского шекспира?

Вот тут:
http://queyntefantasye.livejournal.com/85330.html
http://queyntefantasye.livejournal.com/109889.html

Какое-то безумие.
У меня есть теория - что это действительно затянувшееся влияние холодной войны. американцы до сих пор не до конца поверили, что кто-то может проверить и что это вообще-то имеет значение.

Reply


Leave a comment

Up