Справедливости ради, когда я читала роман Кинга "11/22/63" (на английском, естественно), у меня тоже возник вопрос по переводу. И даже страстный крик к автору возник
( Read more... )
Очень странный сентимент. В Америке-то, где полно русских, читающих по-английски? типа пережитки холодной войны? я полагаю, что такая мысль ему приходила в голову.
Pokhody, cyka!sergofan_prokJune 22 2014, 09:50:50 UTC
Это в тебе кричит великодержавный шовинизм. Тебе кажется, что всякий, кто пишет книги или снимает кино о России, должен обязательно держать в хозяйстве консультанта. С хера ли? Раша для америкосов, живущих "Под куполом", это примерно то же самое, что страна хоббитов. Отсюда и примитивные стандартные представления о ней. Ты что, не ржала, когда смотрела американского "Доктора Живаго" или "Нюру Каренину"? Для Кинга всё одинаково - русский язык, мордовский или танзанийский. Один хер - экзотика, которая америкосам всё равно не будет понятна. Так зачем жирномордому было тратить деньги на какого-то консультанта? Он вообще мог написать "дыр, бул, щир" и сделать перевод сноской: "Слава коммунистической партии Советского Союза!"
Мурр, так это в обе стороны работает. А у Пелевина в английском? уму непостижимо. Я согласна!
Да ладно, it was a discussion in good faith. Меня позабавили те, кто прибежал крикнуть мне с пеной у рта, как я смею примешивать политику к логике языка.
У меня тот же вопрос возник. Или вот в высокобюджетных американских фильмах... Ломаный и с трудом опознаваемый русский или имена-фамилии в духе Наташа Романов Сергеевич (недавний пример в сериале "Дети анархии" русского мафиозо зовут Виктор Путлова). У них же там кучи русских актёров обретаются, почему бы не пригласить хотя бы для озвучки, хотя бы как консультанта. Ведь впечатление от фильма от этого страдает.
Какое-то безумие. У меня есть теория - что это действительно затянувшееся влияние холодной войны. американцы до сих пор не до конца поверили, что кто-то может проверить и что это вообще-то имеет значение.
Comments 83
Reply
В Америке-то, где полно русских, читающих по-английски? типа пережитки холодной войны?
я полагаю, что такая мысль ему приходила в голову.
Reply
Reply
Reply
Тебе кажется, что всякий, кто пишет книги или снимает кино о России, должен обязательно держать в хозяйстве консультанта.
С хера ли?
Раша для америкосов, живущих "Под куполом", это примерно то же самое, что страна хоббитов. Отсюда и примитивные стандартные представления о ней.
Ты что, не ржала, когда смотрела американского "Доктора Живаго" или "Нюру Каренину"?
Для Кинга всё одинаково - русский язык, мордовский или танзанийский. Один хер - экзотика, которая америкосам всё равно не будет понятна.
Так зачем жирномордому было тратить деньги на какого-то консультанта? Он вообще мог написать "дыр, бул, щир" и сделать перевод сноской: "Слава коммунистической партии Советского Союза!"
Reply
Reply
*кто о чем*
Но просто у него ведь тоже много денег и т.д.
(ыы, прочитала "дискуссию" про Беларусь выше - не дочитала. Не общался человек с беларусами, видимо )))
Reply
А у Пелевина в английском? уму непостижимо.
Я согласна!
Да ладно, it was a discussion in good faith. Меня позабавили те, кто прибежал крикнуть мне с пеной у рта, как я смею примешивать политику к логике языка.
Reply
Reply
Вот тут:
http://queyntefantasye.livejournal.com/85330.html
http://queyntefantasye.livejournal.com/109889.html
Какое-то безумие.
У меня есть теория - что это действительно затянувшееся влияние холодной войны. американцы до сих пор не до конца поверили, что кто-то может проверить и что это вообще-то имеет значение.
Reply
Leave a comment