турецкий язык. новый уровень

Sep 10, 2019 01:31

Забавно, в это путешествие было очередное сприкосновние с другими языками, и не только турецким.

Я, как вы помните, прочитав за 3 дня "турецкий за 3 месяца", обладаю некими азами, позволяющими на самом низком уровне общаться (а еще пугать турков осмысленными предложениями, когда, как им кажется, иные способы коммуницкации уже исчерпаны).

Но в этот раз было прям много. Потому что с хостером мы бы по-другому поговорить не смогли. И вновь ложные друзья переводчика из татарского. Тамам - окей, а не "все кончено". Чакыр - серо-голубой цвет, а не приглашение (мне вообще кажется, что базовых цветов в турецком языке больше, вот они различают кызыл и кырмызы, а я кажется нет).

Но самый бич, это невозможность говорить на турецкий же манер "iyi" вместо "evet". Потому что хоть и родня оно татарскому әйе, тут оно означает просто "хороший". И тут же забавный факт на тему. В горах мы встретились с польскими туристами. Начали разговор по английски о пузыриках метана из луж, а потом перешли на славянский язык, и они как оказалось почти идеально говорят по-русски (путешествовали по России почти целое лето, и видимо для всасывания большого количества слов на тему путешествий этого достаточно, а грамматика у языков считай одна). Но культура речи-то родная. И хотя молодые поляки не называют тебя из уважения в третьем лице, парень когда что-то ему говорили, немного не в тему с точки зрения нашей культуры речи говорил "хорошо" (видимо исходной добже). И тут я понял, что точно также для Али Джана звучу я со своим "iyi" не к месту )

Польский нам еще встретился в аэропорту. Давыд спорил с девочкой из Кракова, чей самолет стоит у терминала, и они не понимали, что на разных языках говорят. Только у девочки самолет "лентует", но Давыд разницу не заметил.

А вот турецкий для него звучал белибердой, хотя татарский на слух он понимает ничего так, но в git, gel кит и кил не узнавал никак. Но где надо, у стендов с дондурмой любимые названия сортов выучил на турецком и кажется английском. Карадут и джилек, блэкбэрри и стоберри, если что. Но и не понимая на слух слов, а все время обращаясь ко мне "папа, что говорят", вполне себе играл с турецкими детьми лет 5-7 даже.

А еще в Фазелисе мы столкнулись с турецкой семьей из Сербии (мама там видимо бывший дипломатический работник замужем за действующим), дети в которой свободно говорили в на турецком и английском (прямо внутри семьи), а еще через сербский понимали и нашу речь чуть чуть.

В общем, язык спас и при получении воды в походе, и чтобы помогли подвезти до моря, и земельный участок чуть не купил в горах. Но высшим пилотажем владения ситуацией был непропущенный вопрос водителя автобуса в Антальи о возможности сойти на трамвайной остановке. До нас неспособные на языки сограждане пропустили в автобусе таким образом заезд на автовокзал Кемера )

акдениз, язык, йаа отэээтс

Previous post Next post
Up