Продолжая разговор о сложностях, которые поджидают изучающего испанский язык, стоит отметить местоимения. Казалось бы, ну что тут сложного в притяжательных местоимениях (мой, твой, его и проч.). И эта легкость всего лишь кажимость и видимость. в русском языке притяжательные местоимения не меняют свою форму в заивисмости от того, ккую роль в предложении они выполняют (прилагательное или существительное). Например, найдите два отличия в форме местоимения во фразах: "Это твой шарф? - нет, твой". А теперь внимание! Испанская версия того же минидиалога: "es tu bufanda? - no, es la tuya". Меcтоимение меняет свою форму, к нему присоединяется артикль, который к тому же зависит от рода заменяемого местоимением уществительного (ср. "es tu libro? - no, es el tuyo").
Именно эта не очевидная для русскоговорящего человека трудность провоцирует возникновение ошибок и непонимание. Вывод один: упорная тренировка и внимание к построению фразы и местоимения встанут на свои места!