"Морские цикады"

Dec 23, 2012 00:07

Это замечательное зверьё по-итальянски называется cicale del mare, pannocchie, cannocchie. По-русски это - paк-богомол, однако в последнее время по аналогии с первым итальянским названием морегада называют морской цикадой.

Read more... )

морепродукты, cucina

Leave a comment

weinrebe December 22 2012, 23:47:25 UTC
Ох. Ты сильная женщина. Я сначала умилилась "глазам" (грустные жывотные), а потом увидела их целиком.

Очень интересно, спасибо! Кстати, по-английски у лобстеров икра тоже называется coral, самый деликатес

Reply

puma_blanca December 22 2012, 23:52:30 UTC
А какая у лобстеров икра сырая по консистенции?
В старых русских переводных книжках ее икрой не называли, кораллом переводили.

Reply

weinrebe December 23 2012, 00:22:05 UTC
Жидкая и чОрная. Если икринки сформировались и прицепились к хвосту, таких ловить запрещено, но когда еще не прицепились, то и непонятно снаружи есть она там или нет. При термической обработке превращается в красную.

Reply

puma_blanca December 23 2012, 00:25:39 UTC
Афигеть!
Лобстеров я ела, но не представляла, что сырая икра чОрная, прикольно)

Reply

weinrebe December 23 2012, 00:36:38 UTC
Это што, там еще есть зеленое такое томалле, евойная "печенка". Если его правильно готовить и не переготовить, этое томалле остается тоже жЫдким (ну такое, как жидкое масло), и еще рядом это чОрное. Все это нужно аккуратно хлебушком вымокать и немедленно съесть. Опщем, ломаешь его - а там тебе и чОрное, и зеленое - не для слабонервных, кароче.

Reply

puma_blanca December 23 2012, 00:54:47 UTC
томалле/томалли тоже в книжках помню, но морепродуктовые потроха как-то несильно жалую)

Reply

weinrebe December 23 2012, 01:50:26 UTC
Вот ты права, оно все-таки томалли скорее, там в конце "у".

Reply


Leave a comment

Up