d'Artagnan - Wallenstein. Перевод

Jun 02, 2019 11:02

Новая песня от нюрнбергской рок-группы d'Artagnan - Wallenstein.

image Click to view



Песня посвящена, разумеется, прославленному полководцу Империи времён 30-летней войны Альбрехту фон Валленштейну.

Перевод.

Валленштейн

День наступает, и Марс правит часом*
Опустошенная земля как одна открытая рана
Человек за человеком вступает в армию оборванцев
мы прокляты и навечно вдали от Родины

Ведь правит миром лишь одна корысть**
И кто не дерзает, должен оставить надежду и проиграть

Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - Мы потерялись
В твоём каменном сердце

Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце

Дух в меру силы созидает тело***
Всяк знает как грабить, убивать, мародёрствовать
Мы испорчены грехом и жестокостью
И наш клич отдаётся эхом по всей стране****
Так что ...*****

Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - Мы потерялись
В твоём каменном сердце

Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце

Ведь правит миром лишь одна корысть
И кто не дерзает, должен оставить надежду и проиграть
И кто как я алчет золота и богатства
Того тщеславие будет вести через трупы

Вдали от дома
Никогда не возвращаться домой
Мы потерялись
В твоём каменном сердце

Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце
Каменное сердце

Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце

*слова Валленштейна из трагедии Шиллера "Смерть Валленштейна". В начале трагедии Валленштейн обращается к своему астрологу со словами:
"Довольно, Сени! Наступает день.
Сходи. Рассвета часом правит Марс,
И не годится продолжать. Пойдем!
Достаточно того, что мы узнали."
Валленштейн считает Марс враждебным себе, но надеется, что Венера и Юпитер смягчат его влияние.

**цитата из Шиллера. Это говорит граф Терцки.

***Снова слова Валленштейна из Шиллера.

****Или "наша слава". В оригинале использовано слово Ruf.

*****So weit - "пока, так что, наконец". Но можно перевести буквально, как "так далеко" (разносится слава)

(Перевод с немецкого Pulemjotov aka Wolf Snow. Цитаты из трагедии Шиллера "Смерть Валленштейна" даны в переводе Н. Славятинского)

красивая музыка, хорошая музыка, переводы песен, красивые песни, Германия, хорошие песни

Previous post Next post
Up