Новая песня от нюрнбергской рок-группы d'Artagnan - Wallenstein.
Click to view
Песня посвящена, разумеется, прославленному полководцу Империи времён 30-летней войны
Альбрехту фон Валленштейну.
Перевод.
Валленштейн
День наступает, и Марс правит часом*
Опустошенная земля как одна открытая рана
Человек за человеком вступает в армию оборванцев
мы прокляты и навечно вдали от Родины
Ведь правит миром лишь одна корысть**
И кто не дерзает, должен оставить надежду и проиграть
Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - Мы потерялись
В твоём каменном сердце
Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце
Дух в меру силы созидает тело***
Всяк знает как грабить, убивать, мародёрствовать
Мы испорчены грехом и жестокостью
И наш клич отдаётся эхом по всей стране****
Так что ...*****
Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - Мы потерялись
В твоём каменном сердце
Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце
Ведь правит миром лишь одна корысть
И кто не дерзает, должен оставить надежду и проиграть
И кто как я алчет золота и богатства
Того тщеславие будет вести через трупы
Вдали от дома
Никогда не возвращаться домой
Мы потерялись
В твоём каменном сердце
Валленштейн - голос судьбы
Валленштейн - является повсюду
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце
Каменное сердце
Валленштейн - вдали от дома
Валленштейн - никогда не возвращаться домой
Валленштейн - ты чёрный дьявол
Имеющий каменное сердце
*слова Валленштейна из трагедии Шиллера "
Смерть Валленштейна". В начале трагедии Валленштейн обращается к своему астрологу со словами:
"Довольно, Сени! Наступает день.
Сходи. Рассвета часом правит Марс,
И не годится продолжать. Пойдем!
Достаточно того, что мы узнали."
Валленштейн считает Марс враждебным себе, но надеется, что Венера и Юпитер смягчат его влияние.
**цитата из Шиллера. Это говорит граф Терцки.
***Снова слова Валленштейна из Шиллера.
****Или "наша слава". В оригинале использовано слово Ruf.
*****So weit - "пока, так что, наконец". Но можно перевести буквально, как "так далеко" (разносится слава)
(Перевод с немецкого Pulemjotov aka Wolf Snow. Цитаты из трагедии Шиллера "Смерть Валленштейна" даны в переводе Н. Славятинского)