Ott Ahol Zúg az a Négy Folyó - Там, где шумят четыре реки

Feb 02, 2014 09:28

Что-то давно я не делал переводы венгерских песен. А тут меня ещё и просят.

Итак, сегодня переведём песню Ott Ahol Zúg az a Négy Folyó - Там, где шумят четыре реки.

Песня посвящена Трансильвании (по-венгерски Erdély). Это исторический венгерский регион, перешедший по итогам первой мировой войны под власть Румынии. На территории Трансильвании прошло множество событий венгерской истории и родилось много венгерских деятелей. Более того, в 16-17 веках именно в Трансильвании существовал очаг венгерской государственности - княжество Трансильвания. Потому, вполне понятно отношение венгров к утрате этой местности.
В результате истребления 1918-1919 и 1944-45 годов и мероприятий, проводившихся румынскими правительствами (и королевским, и националистическим, и коммунистическим) численность венгров в Трансильвании сократилась. И сейчас венгры составляют большинство только в крайнем юго-восточном углу Трансильвании - Секейской земле. Там живут секели (секлеры) - этнографическая группа венгров.

Поскольку есть разные варианты текста, которые различаются и куплетами и отдельными словами, то я просто приведу перевод для двух вариантов.

Первый вариант поёт Каталин Эрнст (Ernszt Katalin).

image Click to view



На равнине в огне лета мерцает мираж,
Полыхают огни, слепит свет, сияет мироздание.
На вершинах холмов уже созревает виноград,
Старая акации напоминает букет невесты.
Золотисто-зеленый шелк лужаек, синевато-серебряное озеро,
На далёких утёсах тихо плачет тарагот*

Ref:
Там, где шумят четыре реки,
Там, где немало страданий,
Там, где пролито столько драгоценной крови,
Ветер рассказывает тысячелетнюю сказку,
Говорит рог на ступенях древнего замка,
Стоит венгерский солдат на Харгите**,
На священные утёсы Карпат летит,
Возвращается венгерский Турул***

С венгерской земли на секейскую землю летят облака,
Зажигаются венгерские огни, сияющие глаза.
И ныне на небе пролегает Путь Воинов****,
Героический вождь из легенды летит на коне.
Прекрасно и небо и земля,  величаво падает снег,
Красно-бело-зеленый флаг в Коложваре*****.

Ref.

(Перевод Pulemjotov aka Wolf Snow)

*Тарагот (венг. tárogató) - народный духовой музыкальный инструмент.

*Харгита - горный массив на востоке Трансильвании, в земле Секелей (а также одноименная провинция-жудец в современной Румынии). Там находится самая высокая вершина Секейской земли - Мадараши-Харгита, 1801 метр.

*Турул - священная птица венгров

****Путь Воинов (венг. Hadak Útja) - так в секейской традиции называется созвездие Млечный Путь. Секели верили, что это следы подков, которые оставили проезжая по небу воины-предки. Предки-гунны живут на небе под предводительством  царевича Чабы, сына Аттилы. Если секейскому народу будет угрожать полное истребление, то древние воины вернутся по этому пути и придут на помощь.
[подробнее](В принципе, это венгерский аналог общеевропейской легенды о Дикой Охоте - Wilde Jagd. С той разницей, что у западных европейцев, под влиянием христианства, Wilde Jagd стала скорее злой. Её возглавляет сам дьявол или иной злодей, и в "охотники" попадают грешные души. У венгров-же небесные воины сохранили образ положительной силы).

*****Коложвар - главный город венгерской Трансильвании. Был возвращен Венгрии в сентябре 1940 и снова потерян после второй мировой.

Ну, и второй вариант в исполнении популярной у венгерских правых группы Карпатия - Kárpátia.
Клипов на эту песню множество, но мы вытащим на свет старое видео с кадрами учений венгерской армии "Bevetési Irány 2005" ("Направление развертывания 2005"). Собственно, последнее учение, в котором участвовали венгерские МиГ-29. Так что и песню послушаем, и поностальгируем.

image Click to view



На равнине в огне лета мерцает мираж,
Полыхают огни, слепит свет, сияет мироздание.
На вершинах холмов уже созревает виноград,
Старая акации напоминает букет невесты.
Золотисто-зеленый шелк лужаек, синевато-серебряное озеро,
Спокойной ночью тихо плачет тарагот.

Там, где шумят четыре реки,
Там, где немало страданий,
Там, где пролито столько драгоценной крови,
Ветер рассказывает тысячелетнюю сказку,
Гудит рог на ступенях древнего замка,
Стоит венгерский солдат на Харгите,
На священные утёсы Трансильвании летит,
Возвращается венгерский Турул.

Там, где шумят четыре реки,
Там, где немало страданий,
Где смеются феи над волшебным озером,
И глядится в него огненным лицом солнце,
Где рождаются легенды, летит песня,
Гудит рог яростью предков
И где стоят голубые утёсы Трансильвании
С шумом летит венгерский Турул.

Там, где шумят четыре реки,
Там, где немало страданий,
Там, где пролито столько драгоценной крови,
Звучит песня, Коложвар возвращается.
Гудит рог на ступенях древнего замка,
Стоит венгерский солдат на Харгите,
На священные утёсы Трансильвании летит,
Возвращается венгерский Турул.

(Перевод Pulemjotov aka Wolf Snow)

Непонятные слова смотреть в первом переводе:)

Естественно у вас возник вопрос: О каких реках идёт речь?
Во-первых, это аллюзия на четыре райские реки, которые вытекали, согласно Библии, из Рая.
Во-вторых, давайте подумаем, о каких реальных реках может идти речь.
Поскольку песня о Трансильвании, то напрашиваются четыре трансильванские реки - Марош, Самош, Темеш и Олт. Либо, другой вариант - Марош, Самош, Кёрёш и Тиса.

Изначальный текст песни написал Ласло Сакач (Szakáts László), а музыку - Эрнё Кишш-Андьял (Kiss Angyal Ernő).
Песня сочинена не позднее 1930 г. и имела подзаголовок Erdélyi dal (Трансильванская песня).
Вот песня в исполнении композитора (1939 г.):

image Click to view


Перевод в целом соответствует 1-му и 3-му куплетам варианта "Карпатия".

Добавлю ещё вариант в исполнении красавицы Каталин Бенедекфи (Benedekffy Katalin).

image Click to view


Кстати, уроженка Секейской земли. Родилась в деревне, которая по-венгерски зовётся Надьгаламбфалва (Nagygalambfalva), а по-румынски Порумбени-Маре, жудец Харгита.
Окончила в 2002 Театральную академию в Будапеште, а с 2010 изучила оперное мастерство и  выступает в качестве оперной певицы. Одновременно имеет свою театральную школу. В последнее время работает с Коложварским Венгерским оперным театром (напомню, что город Коложвар сейчас принадлежит Румынии).
Вот такие таланты рождаются в земле Секелей :)

Что касается перевода, то эта Каталин поёт то же, что и её тёзка в первом клипе. Только вместо "возвращается венгерский Турул" поёт "гордо летит венгерский Турул".
Да ещё вместо строчки "Прекрасно и небо и земля,  величаво падает снег" звучит
"Будет прекрасное лето, будет славная зима, красиво будет падать снег".

венгерские песни, красивая музыка, переводы песен, Юра мы всё просрали, венгерская музыка, красивые песни, венгерская армия, Трансильвания, венгерская история, красота, история Венгрии, красота войны, Венгрия

Previous post Next post
Up