Почему Синодальный перевод на русский язык не годится в богослужении?

Dec 15, 2021 22:55

Особенности русской православной традиции заключаются в том, что Церковное Богослужение совершается и совершалось изначально на не знакомом языке. Изначально был греческий, теперь церковно-славянский. Эту проблему отразил апостол Павел в 14 главе 1 послания к Коринфянам.

Что же способствовало верующим людям Руси обретать Благодать Божию в церковных собраниях древней Церкви, да и до сего дня?

Сердечное расположение славян и русских людей к истине благословлялось Богом. Возможно об этом сказано у пророка Захарии.
"опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те [были] горы медные.
2 В первой колеснице кони рыжие, а во второй колеснице кони вороные;
3 в третьей колеснице кони белые, а в четвертой колеснице кони пегие, сильные.
4 И, начав речь, я сказал Ангелу, говорившему со мною: что это, господин мой?
5 И отвечал Ангел и сказал мне: это выходят четыре духа небесных, которые предстоят пред Господом всей земли.
6 Вороные кони там выходят к стране северной и белые идут за ними, а пегие идут к стране полуденной.
7 И сильные вышли и стремились идти, чтобы пройти землю; и он сказал: идите, пройдите землю, - и они прошли землю.
8 Тогда позвал он меня и сказал мне так: смотри, вышедшие в землю северную успокоили дух Мой на земле северной".
(Зах.6:1-8)

протоиерей Иоанн Малинин, Церковный народ

Previous post Next post
Up