(no subject)

Jan 29, 2019 10:01

Часто говорят, что поэзию невозможно перевести. Я тоже так думал.Теперь передумал. Отлично переводится, если захотеть. Вот блистательный пример. Русская непереводимая частушка. А как звучит!

*
Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрёна матерь,
Места в жизни не нашел…

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic whimp
Have no fucking place to swim…

*
Полюбила я пингвина,
не всего, а половину.
Половину нижнюю -
яркую, подвижную.

With the penguin felt in love
(not the whole, but only half).
Lower half, to speak precisely,
Which is sheen and moves so nicely!

*
Ты не жми меня к березе,
и не трать свои труды,
ты не думай, я не дура,
вот поженимся - тады!

Don’t you press me up a birch tree,
Don’t you spend your rage in vain.
I’m not bitch, so should we marry -
Then we'll raise that point again.

*
Мы не сеем, мы не пашем,
Мы валяем дурака.
С колокольни хреном машем,
Разгоняем облака.

Neither seed we, nor we plow
Nothing else but mess around
Waving dicks from up the belfry
Dissipating clouds carefree.

*
С неба звездочка упала
прямо милому в штаны.
Пусть бы все там разорвало,
лишь бы не было войны.

Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace.

*
По реке плывет топор
из села Кукуево.
Ну и пусть себе плывет
железяка ху.ва.

Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself -
Fucking piece of iron!

Гениально. Будете в Англии - можно будет исполнить английским друзьям, а то и королеве сразу. Можно на улицах и площадях выступать с этими номерами. Много чего можно. Английскую абсурдистскую поэзию они здорово придумали. Но это вам не Робин Бобин Барабек. Это топор из Кукуево. Разница!

англичане, поэзия, переводы, стихи, частушка, русский язык

Previous post Next post
Up