Jan 29, 2019 10:01
Часто говорят, что поэзию невозможно перевести. Я тоже так думал.Теперь передумал. Отлично переводится, если захотеть. Вот блистательный пример. Русская непереводимая частушка. А как звучит!
*
Рыбка плавает в томате,
Ей в томате хорошо,
Только я, едрёна матерь,
Места в жизни не нашел…
Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic whimp
Have no fucking place to swim…
*
Полюбила я пингвина,
не всего, а половину.
Половину нижнюю -
яркую, подвижную.
With the penguin felt in love
(not the whole, but only half).
Lower half, to speak precisely,
Which is sheen and moves so nicely!
*
Ты не жми меня к березе,
и не трать свои труды,
ты не думай, я не дура,
вот поженимся - тады!
Don’t you press me up a birch tree,
Don’t you spend your rage in vain.
I’m not bitch, so should we marry -
Then we'll raise that point again.
*
Мы не сеем, мы не пашем,
Мы валяем дурака.
С колокольни хреном машем,
Разгоняем облака.
Neither seed we, nor we plow
Nothing else but mess around
Waving dicks from up the belfry
Dissipating clouds carefree.
*
С неба звездочка упала
прямо милому в штаны.
Пусть бы все там разорвало,
лишь бы не было войны.
Starlet's fallen from the heavens
Right into my boyfriend's briefs,
I don't mind his roasted penis
If it helps us live in peace.
*
По реке плывет топор
из села Кукуево.
Ну и пусть себе плывет
железяка ху.ва.
Down the river drifts an axe
From the town of Byron.
Let it float by itself -
Fucking piece of iron!
Гениально. Будете в Англии - можно будет исполнить английским друзьям, а то и королеве сразу. Можно на улицах и площадях выступать с этими номерами. Много чего можно. Английскую абсурдистскую поэзию они здорово придумали. Но это вам не Робин Бобин Барабек. Это топор из Кукуево. Разница!
англичане,
поэзия,
переводы,
стихи,
частушка,
русский язык